Bien sûr / Por supuesto
En français, le terme bien sûr (prononciation : byan syr) est utilisé pour affirmer quelque chose de manière catégorique. En espagnol, il se traduit principalement par « por supuesto » (prononciation : por soo-PWEHS-toh). Cette expression correspond exactement à l’idée de « certainement » ou « évidemment ».
Par ailleurs, plusieurs synonymes permettent d’exprimer la même notion en espagnol, notamment « claro » (prononciation : CLA-roh), « desde luego » (prononciation : DES-deh LWEH-goh) et « sin duda » (prononciation : sin DOO-dah). Leur emploi varie selon le contexte pour apporter des nuances spécifiques.
Exemple 1 : Bien sûr, je viendrai à la réunion.
En espagnol : Por supuesto, asistiré a la reunión. – Prononciation : por soo-PWEHS-toh, a-sees-TEE-ray a la re-u-NYON.
Exemple 2 : Oui, bien sûr.
En espagnol : Sí, por supuesto. – Prononciation : see, por soo-PWEHS-toh.
Exemple 3 : Bien sûr que c’est vrai.
En espagnol : Por supuesto que es verdad. – Prononciation : por soo-PWEHS-toh ke es vehr-DAD.
Exemple 4 : Bien sûr, nous pouvons le faire.
En espagnol : Por supuesto, podemos hacerlo. – Prononciation : por soo-PWEHS-toh, po-DE-mos a-SER-loh.
Synonyme 1 : Claro
Exemple : « Claro, lo haré. » – Prononciation : CLA-roh, lo AH-ray.
Synonyme 2 : Desde luego
Exemple : « Desde luego, es posible. » – Prononciation : DES-deh LWEH-goh, es po-SEE-bleh.
Synonyme 3 : Sin duda
Exemple : « Sin duda, tendrás éxito. » – Prononciation : sin DOO-dah, ten-DRAS ex-SEE-toh.
Exemple 5 : Bien sûr, c’est une bonne idée.
En espagnol : Claro, es una buena idea. – Prononciation : CLA-roh, es OO-na bwe-na i-DEH-ah.
Exemple 6 : Bien sûr, je suis d’accord.
En espagnol : Desde luego, estoy de acuerdo. – Prononciation : DES-deh LWEH-goh, es-TOY de a-KWER-do.
Exemple 7 : Tu vas réussir, bien sûr.
En espagnol : Sin duda, vas a tener éxito. – Prononciation : sin DOO-dah, vas a te-NEHR ex-SEE-toh.