Rendez-vous en espagnol – traduction

Rendez-vous / Cita [ʁɑ̃.de.vu] / [ˈsi.ta]

En français, l’expression rendez-vous désigne un engagement, une rencontre ou une convocation dans un contexte personnel et professionnel. En espagnol, le terme le plus courant est « cita » ([ˈsi.ta]), qui s’emploie aussi bien pour un rendez-vous médical, professionnel ou amoureux.

1. Rendez-vous professionnel et médical

Exemple 1 :
Français : « J’ai un rendez-vous chez le dentiste. »
Espagnol : « Tengo una cita con el dentista. » [tɑ̃.ɡo y.na ˈsi.ta kɔ̃ el dẽ.tis.ta]

Exemple 2 :
Français : « Nous avons fixé un rendez-vous pour la réunion. »
Espagnol : « Hemos concertado una cita para la reunión. » [ˈe.mos kon.serˈta.ðo u.na ˈsi.ta pa.ɾa la re.uˈnjɔn]

2. Rendez-vous amoureux et informel

Exemple 3 :
Français : « Tu as un rendez-vous ce soir ? »
Espagnol : « ¿Tienes una cita esta noche? » [tjɛn ɛ u.na ˈsi.ta es.ta no.tʃe]

Exemple 4 :
Français : « Ils ont eu un beau rendez-vous hier. »
Espagnol : « Ayer tuvieron una hermosa cita. » [a.je tuˈβje.ɾon u.na eɾˈmo.sa ˈsi.ta]

3. Synonymes et variantes

Selon le contexte, d’autres termes peuvent être employés :

  • Reunión – « réunion » (pour un rendez-vous professionnel ou collectif)
    Prononciation : [reuˈnjɔn]
  • Encuentro – « rencontre », utilisé pour un rendez-vous plus informel ou amical
    Prononciation : [enˈkwentro]

Ici, cita reste le terme le plus polyvalent, adapté à de nombreux usages.

4. Exemples complémentaires selon les contextes

Contexte administratif :
Français : « Le rendez-vous avec le conseiller est fixé à 14h. »
Espagnol : « La cita con el asesor está programada a las 14:00. » [la ˈsi.ta kɔn el a.seˈsoɾ esˈta pɾo.ɡɾa.maˈða a las katorˈθe]

Contexte informel :
Français : « On se donne rendez-vous au café demain. »
Espagnol : « Quedamos en un encuentro en el café mañana. » [keˈða.mos en un enˈkwentro en el kaˈfe maˈɲa.na]

Contexte romantique :
Français : « J’ai un rendez-vous galant ce soir. »
Espagnol : « Tengo una cita romántica esta noche. » [ˈtɛn.ɡo u.na ˈsi.ta roˈmã.tika es.ta no.tʃe]

Autre variante (réunion) :
Français : « Le rendez-vous d’affaires commence dans 5 minutes. »
Espagnol : « La reunión de negocios empieza en 5 minutos. » [la re.uˈnjɔn de ne.ɡoˈθjos emˈpjɛ.sa en θin.ko miˈnu.tos]

5. Argumentation concise

La traduction principale de rendez-vous par cita est justifiée par son usage universel dans divers contextes (professionnel, médical, amoureux). L’introduction de synonymes comme reunión et encuentro permet de nuancer le terme en fonction du contexte et d’enrichir le vocabulaire.

Ces explications concises, associées à de nombreux exemples et à la prononciation de chaque terme, renforcent la pertinence de l’article pour l’apprentissage et le référencement SEO.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci