Pourquoi on dit « si je faisais » (imparfait de l’indicatif) et pas «si je ferais » (conditionnel présent) comme en espagnol, par exemple ?

Pourquoi on dit « si je faisais » (imparfait de l’indicatif) et pas «si je ferais » (conditionnel présent) comme en espagnol, par exemple ?



Pourquoi on dit « si je faisais » (imparfait de l’indicatif) et pas « si je ferais » (conditionnel présent) comme en espagnol, par exemple ?

Le français utilise l’imparfait de l’indicatif dans la construction « si + imparfait, conditionnel présent » pour exprimer une condition hypothétique ou irréelle. Cette construction est différente de l’espagnol qui utilise le conditionnel présent dans la proposition principale de la phrase. Voici quelques explications sur cette différence :

1. Utilisation de l’imparfait de l’indicatif en français :

En français, l’imparfait de l’indicatif est utilisé pour parler d’une action ou d’un état qui se déroulait dans le passé. Dans la construction « si + imparfait, conditionnel présent », l’imparfait exprime la condition hypothétique alors que le conditionnel présent exprime l’action résultante de cette condition.

Par exemple :

Si je faisais plus d’exercice, je me sentirais en meilleure santé.

Dans cet exemple, l’action de faire plus d’exercice est une condition hypothétique à laquelle est associée le sentiment de bien-être exprimé par le conditionnel présent « je me sentirais ». L’imparfait « je faisais » indique que cette action se situe dans le passé ou se déroulait sur une période de temps indéfinie.

2. Utilisation du conditionnel présent en espagnol :

En espagnol, le conditionnel présent est utilisé non seulement pour exprimer une condition hypothétique, mais aussi pour formuler des demandes polies ou exprimer des actions incertaines ou souhaitées dans le présent ou le futur. Ainsi, en espagnol, la construction « si + conditionnel présent » est utilisée pour exprimer une condition hypothétique, avec le conditionnel présent dans la proposition principale.

Par exemple :

Si hiciera más ejercicio, me sentiría mejor.

Dans cet exemple, la proposition conditionnelle « hiciera más ejercicio » (si je faisais plus d’exercice) exprime la condition hypothétique, tandis que le verbe de la proposition principale « me sentiría » (je me sentirais) est au conditionnel présent pour indiquer l’action résultante.

Il est important de noter que les langues ont leurs propres conventions grammaticales et qu’il est donc nécessaire de respecter les règles spécifiques de chaque langue.

En date de cette année, aucune source supplémentaire n’a été trouvée pour fournir des informations actualisées sur ce sujet.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci