¿Deberíamos decir 'lo que hice' o 'lo que hice'?

¿Deberíamos decir 'lo que hice' o 'lo que hice'?



¿Deberíamos decir 'lo que hice' o 'lo que hice'?

algún comentario?

Cuando queremos expresar la acción de hacer algo en pasado, utilizamos la estructura “avoir + participio pasado” en francés. Sin embargo, existen variaciones en la formación del participio pasado dependiendo del género y número del sujeto.

El participio pasado concuerda en género y número con el sujeto cuando el verbo se conjuga con el auxiliar “avoir” y el objeto directo (COD) precede al verbo. En este caso diríamos “lo que hice” porque “hecho” concuerda con el femenino y singular COD “cosa”.

Por otro lado, cuando el COD sigue al verbo, el participio pasado no concuerda con el sujeto y permanece invariable. En este caso diríamos “lo que hice” porque “hecho” es invariable.

Pourquoi?

La razón por la cual el participio pasado concuerda o permanece invariable depende de la posición del objeto directo en relación al verbo. Si el COD sigue al verbo, entonces el participio pasado permanece invariable. Si precede al verbo, entonces el participio pasado concuerda en género y número con el COD.

Esta regla también es válida para otros verbos conjugados con el auxiliar “avoir” y que tienen un COD delante del verbo.

¿Cuándo?

Esta norma se aplica en francés estándar y es válida en todo momento.

¿Dónde?

Esta regla es aplicable en todos los contextos en los que se desee expresarse en francés.

¿Quién?

Ésta es la regla gramatical de la lengua francesa que se aplica a todos los hablantes de esta lengua.

A continuación se muestran algunos ejemplos para ilustrar estas explicaciones:

– Me comí la manzana. (El objeto directo “la manzana” sigue al verbo “comió”, por lo que el participio pasado “comió” permanece invariable).

– Me comí las manzanas. (El objeto directo “manzanas” sigue al verbo “ate”, por lo que el participio pasado “ate” permanece invariable).

– Las manzanas que comí estaban deliciosas. (El objeto directo “les pomme” precede al verbo “ate”, por lo que el participio pasado “ate” concuerda en género y número con el plural femenino COD “les pomme”.)

– La tarea que hice fue difícil. (El objeto directo “la tarea” precede al verbo “hecho”, por lo que el participio pasado “hecho” concuerda en género y número con el singular femenino COD “la tarea”.)

Los ejemplos anteriores ilustran la diferencia en la concordancia del participio pasado dependiendo de la posición del objeto directo en relación con el verbo.



Otras preguntas similares y sus respuestas:

1. ¿Deberíamos decir “las cosas que compré” o “las cosas que compré”?

Respuesta: Debemos decir “las cosas que compré” porque el participio pasado “compré” concuerda en género y número con el objeto directo plural femenino “cosas”.

2. ¿Deberíamos decir “el libro que leí” o “el libro que leí”?

Respuesta: Debemos decir “el libro que leí” porque el participio pasado “leer” permanece invariable cuando el objeto directo es masculino singular y sigue al verbo.

3. ¿Deberíamos decir “las cartas que escribí” o “las cartas que escribí”?

Respuesta: Debemos decir “las letras que escribí” porque el participio pasado “escrito” concuerda en género y número con el objeto directo plural femenino “las letras”.

4. ¿Deberíamos decir “el regalo que di” o “el regalo que di”?

Respuesta: Debemos decir “el regalo que di” porque el participio pasado “dado” permanece invariable cuando el objeto directo es masculino singular y sigue al verbo.

5. ¿Deberíamos decir “las fotos que tomé” o “las fotos que tomé”?

Respuesta: Debemos decir “las fotos que tomé” porque el participio pasado “tomado” concuerda en género y número con el objeto directo plural femenino “las fotos”.

6. ¿Deberíamos decir “el pastel que hice yo” o “el pastel que hice yo”?

Respuesta: Debemos decir “el pastel que preparé” porque el participio pasado “preparé” permanece invariable cuando el objeto directo es masculino singular y sigue al verbo.

7. ¿Deberíamos decir “las invitaciones que envié” o “las invitaciones que envié”?

Respuesta: Debemos decir “las invitaciones que envié” porque el participio pasado “envió” concuerda en género y número con el complemento directo plural femenino “las invitaciones”.

8. ¿Deberíamos decir “la película que vi” o “la película que vi”?

Respuesta: Debemos decir “la película que vi” porque el participio pasado “vi” permanece invariable cuando el objeto directo es masculino singular y sigue al verbo.

Fuentes consultadas el 2 de agosto de 2023:
– No se consultaron fuentes web para esta pregunta.

:

    ¿Lo que hice o lo que hice?

Sobre el autor

Soy un emprendedor web. Webmaster y editor de sitios web, estoy especializado en técnicas de búsqueda de información en Internet con el objetivo de hacer la información mucho más accesible a los internautas. Aunque se han hecho todos los esfuerzos posibles para garantizar la exactitud de la información en este sitio, no podemos ofrecer ninguna garantía ni ser responsables de los errores cometidos. Si observa un error en este sitio, le agradeceríamos que nos lo notificara utilizando el contacto: jmandii{}yahoo.fr (reemplace {} con @) y nos esforzaremos por corregirlo lo antes posible. Gracias