Comment traduire l’expression ‘you’re pulling my leg’ en français ?

Comment traduire l'expression 'you're pulling my leg' en français ?



Comment traduire l’expression ‘you’re pulling my leg’ en français ?

Selon le dictionnaire en ligne WordReference, l’expression ‘you’re pulling my leg’ se traduit en français par ‘tu te moques de moi’ ou ‘tu me fais marcher’.

La traduction ‘tu te moques de moi’ est utilisée lorsque quelqu’un pense qu’une autre personne est en train de se moquer de lui en racontant quelque chose de trop incroyable pour être vrai.

Par exemple, imaginez que quelqu’un raconte une histoire invraisemblable comme « J’ai volé dans les airs hier soir en utilisant un balai magique ! » Vous pourriez répondre en disant « Arrête de te moquer de moi ! »

D’autre part, la traduction ‘tu me fais marcher’ est utilisée lorsque quelqu’un pense qu’une autre personne est en train de lui faire une blague en lui disant quelque chose de faux ou de trompeur.

Par exemple, imaginez que quelqu’un vous dise « Aujourd’hui est la journée internationale des pingouins volants. Ils ont même réussi à construire des ailes ! » Vous pourriez répondre en disant « Arrête de me faire marcher ! »

Pourquoi utiliser ces traductions ?

Ces traductions sont utilisées pour exprimer l’idée que l’on se sent trompé ou taquiné par quelqu’un. Elles sont couramment utilisées dans la langue française pour communiquer la notion de plaisanterie ou de moquerie.

Quand utiliser ces expressions ?

Ces expressions sont utilisées lorsque l’on pense que quelqu’un est en train de nous tromper ou de nous taquiner en racontant quelque chose d’incroyable ou de faux.

Par exemple, lors d’une conversation informelle entre amis, ces expressions peuvent être utilisées pour exprimer l’idée que l’on ne croit pas à ce qui est dit.

Où utiliser ces expressions ?

Ces expressions peuvent être utilisées dans des conversations informelles, en famille, entre amis, au travail ou dans tout contexte où l’on souhaite exprimer l’idée que l’on se sent trompé ou taquiné.

Qui utilise ces expressions et pourquoi ?

Ces expressions peuvent être utilisées par tous les locuteurs francophones qui souhaitent exprimer qu’ils se sentent taquinés ou trompés par quelqu’un.

Ces expressions permettent également d’exprimer une certaine complicité ou camaraderie entre les interlocuteurs, car elles impliquent un certain degré d’humour et de connivence.

Exemples de phrases :

  • « Je ne peux pas croire que tu aies vraiment rencontré une licorne. Tu te moques de moi ! » (WordReference)
  • « Tu me fais marcher ! Personne ne peut voler sans ailes ! » (WordReference)

Questions similaires :

1. Comment traduire l’expression ‘stop pulling my leg’ en français ?

L’expression ‘stop pulling my leg’ se traduit en français par ‘arrête de me faire marcher’ ou ‘ne me prends pas pour un idiot’.

Source : WordReference

2. Comment traduire l’expression ‘don’t pull my leg’ en français ?

L’expression ‘don’t pull my leg’ se traduit en français par ‘ne me fais pas marcher’ ou ‘arrête de me taquiner’.

Source : WordReference

3. Comment traduire l’expression ‘are you pulling my leg’ en français ?

L’expression ‘are you pulling my leg’ se traduit en français par ‘tu te moques de moi’ ou ‘tu me fais marcher’.

Source : WordReference

4. Comment traduire l’expression ‘to pull someone’s leg’ en français ?

L’expression ‘to pull someone’s leg’ se traduit en français par ‘se moquer de quelqu’un’ ou ‘faire marcher quelqu’un’.

Source : WordReference

5. Quel est l’équivalent français de l’expression anglaise ‘you’re joking, right’ ?

L’équivalent français de l’expression anglaise ‘you’re joking, right’ est ‘tu plaisantes, n’est-ce pas ?’.

Source : WordReference

6. Comment dit-on ‘arrête de me faire des blagues’ en anglais ?

‘Arrête de me faire des blagues’ se traduit en anglais par ‘stop joking with me’ ou ‘stop pulling my leg’.

Source : WordReference

7. Quel est le sens de l’expression ‘tirer la jambe de quelqu’un’ en français ?

L’expression ‘tirer la jambe de quelqu’un’ en français signifie taquiner ou se moquer de quelqu’un de manière gentille.

Source : WordReference

8. Quelle est la signification de l’expression ‘ne me prends pas pour un imbécile’ ?

L’expression ‘ne me prends pas pour un imbécile’ signifie qu’une personne ne veut pas être trompée ou prise pour un idiot.

Source : WordReference

Sources consultées le 5 août 2023 : WordReference

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci