Abri en arabe – traduction : 40 chaînes d’idées et leurs traductions

Option 1

Terme et traduction : مأوى / Abri

Chaîne d’idées : Refuge, Protection, Sécurité

Explications : Le terme مأوى désigne un lieu physique de protection. Issu de la racine arabe « أوى », il évoque l’idée d’un espace sûr et tangible, essentiel à la survie.

Option 2

Terme et traduction : ملجأ / Refuge

Chaîne d’idées : Asile, Échappatoire, Retraite

Explications : Utilisé pour désigner un lieu où l’on peut se soustraire aux dangers, ملجأ évoque un asile protecteur. Ses origines soulignent la notion d’évasion face à l’adversité.

Option 3

Terme et traduction : دار / Maison

Chaîne d’idées : Foyer, Habitat, Refuge domestique

Explications : Le terme دار suggère un lieu d’appartenance et de chaleur familiale, traduisant l’idée d’un domicile où se conjuguent intimité et protection.

Option 4

Terme et traduction : مسكن / Domicile

Chaîne d’idées : Résidence, Logement, Abri personnel

Explications : مسكن désigne un lieu de vie intime et sécurisé, s’inscrivant dans une tradition où le domicile est synonyme de protection et d’appartenance.

Option 5

Terme et traduction : سكن / Habitat

Chaîne d’idées : Lieu de vie, Environnement, Écosystème familial

Explications : Le terme سكن étend l’idée d’un abri à un environnement global, où le confort et la sécurité se retrouvent dans un cadre de vie harmonieux.

Option 6

Terme et traduction : مسكن مؤقت / Logement temporaire

Chaîne d’idées : Abri provisoire, Séjour transitoire, Escapade de courte durée

Explications : مسكن مؤقت est employé pour désigner un lieu de séjour limité dans le temps, souvent utilisé dans des situations d’urgence ou de transition.

Option 7

Terme et traduction : مأمن / Lieu sûr

Chaîne d’idées : Sécurité, Protection renforcée, Zone de sûreté

Explications : Le terme مأمن met l’accent sur la solidité d’un abri, indiquant un espace où la protection est assurée à un niveau accru.

Option 8

Terme et traduction : حصن / Forteresse

Chaîne d’idées : Citadelle, Bastion, Rempart

Explications : Le terme حصن évoque une structure défensive solide, issue d’un vocabulaire militaire antique, symbolisant une protection quasiment imprenable.

Option 9

Terme et traduction : واحة / Oasis

Chaîne d’idées : Source de vie, Rafraîchissement, Havre apaisant

Explications : واحة est souvent associée à une pause salvatrice dans un environnement aride, symbolisant la renaissance et le renouveau dans un cadre hostile.

Option 10

Terme et traduction : ملاذ / Havre

Chaîne d’idées : Retraite, Sanctuaire, Repos intérieur

Explications : Le terme ملاذ se fait l’écho d’un abri devenu sanctuaire, invitant à la fois au repos et à la méditation, et renvoyant à une dimension plus intime.

Option 11

Terme et traduction : ملاذ روحي / Retraite spirituelle

Chaîne d’idées : Sanctuaire, Espace sacré, Repos spirituel

Explications : Ce terme allie l’idée d’un refuge matériel à une dimension spirituelle. ملاذ روحي est utilisé pour désigner un lieu propice à la méditation et à la quête intérieure.

Option 12

Terme et traduction : عش / Nid

Chaîne d’idées : Foyer, Cocon, Petit refuge

Explications : Le terme عش suggère une protection naturelle et intime, comparable à un nid, où la sécurité et le confort se trouvent dans la proximité et la chaleur.

Option 13

Terme et traduction : عرش / Trône

Chaîne d’idées : Foyer royal, Siège de pouvoir, Demeure majestueuse

Explications : Bien que عرش désigne traditionnellement le trône, il est ici employé pour symboliser un espace de sécurité associée à la royauté et à une autorité protectrice.

Option 14

Terme et traduction : مأوى آمن / Refuge sécurisé

Chaîne d’idées : Abri garanti, Zone de protection, Sécurité assurée

Explications : مأوى آمن insiste sur la qualité de la protection offerte par l’abri, fusionnant l’aspect tangible de l’espace et la garantie d’un environnement sécurisé.

Option 15

Terme et traduction : ملاذ الأمان / Havre de sécurité

Chaîne d’idées : Refuge fiable, Sanctuaire protecteur, Abri sûr

Explications : Ce terme traduit une aspiration vers une sécurité absolue. ملاذ الأمان est employé afin d’évoquer un lieu où règne la stabilité et la confiance.

Option 16

Terme et traduction : ملجأ التوازن / Refuge d’équilibre

Chaîne d’idées : Harmonie, Stabilité, Sérénité

Explications : ملجأ التوازن associe l’idée du refuge à celle de l’équilibre moral et physique, proposant un havre propice à une vie harmonieuse.

Option 17

Terme et traduction : مسكن الهدوء / Domicile de calme

Chaîne d’idées : Repos, Tranquillité, Paix intérieure

Explications : Le terme مسكن الهدوء évoque un abri qui invite à la quiétude, promouvant un état de calme indispensable dans nos vies agitées.

Option 18

Terme et traduction : مأوى الروح / Refuge de l’âme

Chaîne d’idées : Repos spirituel, Sanctuaire intérieur, Réconfort existentiel

Explications : Utilisé dans un sens métaphorique, مأوى الروح se réfère à un refuge destiné à nourrir et apaiser l’esprit, au-delà du simple aspect physique.

Option 19

Terme et traduction : ملاذ الأمل / Havre d’espoir

Chaîne d’idées : Renouveau, Optimisme, Foi

Explications : ملاذ الأمل symbolise un abri qui inspire et redonne espoir, invitant à la renaissance de l’optimisme face aux difficultés.

Option 20

Terme et traduction : دار الطمأنينة / Maison de sérénité

Chaîne d’idées : Paix domestique, Calme intérieur, Bien-être familial

Explications : Le terme دار الطمأنينة incarne la quête d’un foyer paisible, où règnent la douceur et l’équilibre émotionnel.

Option 21

Terme et traduction : مسكن الجنة / Demeure paradisiaque

Chaîne d’idées : Éden, Paradis, Lieu béni

Explications : مسكن الجنة évoque un abri idéalisé, rappelant les visions traditionnelles du paradis empli de grâce et de félicité.

Option 22

Terme et traduction : مأوى البركة / Refuge de bénédiction

Chaîne d’idées : Grâce, Félicité, Bien-être divin

Explications : Ce terme met en exergue la dimension sacrée du refuge. مأوى البركة est souvent employé dans des contextes spirituels, symbolisant la faveur divine et le bienfait.

Option 23

Terme et traduction : ملجأ السلام / Refuge de paix

Chaîne d’idées : Accalmie, Tranquillité, Harmonie

Explications : ملجأ السلام incarne l’aspiration à une paix intérieure et sociale, offrant un espace où la sérénité s’installe durablement.

Option 24

Terme et traduction : مأوى الاصطفاء / Abri de sélection

Chaîne d’idées : Choix, Privilège, Élégance

Explications : مأوى الاصطفاء suggère un refuge réservé à ceux qui sont jugés dignes d’un traitement privilégié, mêlant ainsi sécurité et distinction.

Option 25

Terme et traduction : ملاذ النقاء / Havre de pureté

Chaîne d’idées : Clarté, Innocence, Limpidité

Explications : Le terme ملاذ النقاء évoque un espace où la pureté et l’authenticité dominent, offrant ainsi un abri empreint de sincérité et d’éthique.

Option 26

Terme et traduction : مأوى الاستقرار / Refuge de stabilité

Chaîne d’idées : Constance, Équilibre, Fermeté

Explications : En mettant l’accent sur la durabilité, مأوى الاستقرار traduit une quête de constance et de sécurité sur le long terme.

Option 27

Terme et traduction : دار التعاون / Maison de solidarité

Chaîne d’idées : Communauté, Union, Engagement social

Explications : دار التعاون évoque un abri collectivement pensé, favorisant l’entraide et la cohésion au sein d’un groupe uni.

Option 28

Terme et traduction : مسكن العدل / Demeure de justice

Chaîne d’idées : Équité, Impartialité, Droiture

Explications : Ce terme intègre des valeurs morales fortes en associant le refuge à l’idée de justice et d’équilibre dans les rapports humains.

Option 29

Terme et traduction : مأوى المعرفة / Refuge de savoir

Chaîne d’idées : Érudition, Sagesse, Inspiration

Explications : مأوى المعرفة élargit la notion d’abri en y intégrant l’univers intellectuel, pour un espace de transmission et d’apprentissage.

Option 30

Terme et traduction : ملاذ الحكمة / Havre de sagesse

Chaîne d’idées : Réflexion, Philosophie, Éveil

Explications : En associant refuge et intellect, ملاذ

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci