un horaire ou une horaire: Bonne orthographe, Traduction

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français – Langue source » widget_look= »flags_name »]

Pour la bonne orthographe :

Un horaire

D’après la langue française [1], l’Académie française [3] et Quillbot [5], « horaire » est un nom masculin. Ainsi, on utilise « un horaire ». Par exemple : « L’horaire de la conférence est-il déjà imprimé ? » [5].

Traduction en anglais de « Un horaire »

Anglais américain:

Traduction: « a schedule »
Contexte: peut être utilisé pour décrire le plan ou le programme d’événements.
Synonyme: « a timetable »
Exemple: « Here is a schedule of the day’s events. »
Traduction: « Voici un horaire des événements de la journée. »

Anglais britannique:

Traduction: « a timetable »
Contexte: Pouvant être utilisé pour faire référence à un programme d’événements structurés.
Synonyme: « a schedule »
Exemple: « The train timetable has been updated. »
Traduction: « L’horaire du train a été mis à jour. »

Anglais canadien:

Traduction : « a schedule »
Contexte: Similaire à l’anglais américain, souvent utilisé pour se référer à des plans ou programmes.
Synonyme: « a timetable »
Exemple: « Let’s check the bus schedule. »
Traduction: « Vérifions l’horaire du bus. »

Anglais australien:

Traduction: « a timetable »
Contexte: Utilisé dans le langage quotidien pour parler d’un agenda ou programme de rendez-vous.
Synonyme: « a schedule »
Exemple: « I will check my timetable for a convenient time. »
Traduction: « Je vais vérifier mon horaire pour trouver un moment propice. »

Notez qu’en anglais, « schedule » et « timetable » peuvent être utilisés de manière interchangeable dans la plupart des dialectes, mais « timetable » est plus couramment utilisé au Royaume-Uni et en Australie, tandis que « schedule » est plus couramment utilisé aux États-Unis et au Canada.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci