Marcher en italien – traduction: 10 façons de le dire français-italien

Camminare / Marcher

[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]

  • Formes dérivées : camminata / promenade, passo / pas, cammino / marche
  • Exemple en italien (Présent): « Camminare inizia all’alba, con passi leggeri che s’insinuano tra il silenzio del mattino… non trovi? »
  • Traduction en français (Présent): « Marcher commence à l’aube, avec des pas légers s’insinuant dans le silence du matin… tu ne trouves pas? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, camminare ha svelato angoli segreti lungo il sentiero, quasi per caso. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, marcher a dévoilé par hasard des recoins secrets sur le chemin. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, camminare porterà nuove scoperte, fidati… chissà cosa ci aspetta. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, marcher apportera de nouvelles découvertes, fais-moi confiance… qui sait ce qui nous attend. »
  • Contexte : Utilisé dans la routine quotidienne pour décrire un mouvement naturel, sans artifices, juste pur et simple.

[translatex_box_custom source= »it » target= »fr » history= »off » text= » »]

Passeggiare / Se promener

  • Formes dérivées : passeggiata / promenade, passeggiato / flâné
  • Exemple en italien (Présent): « Passeggiare sotto il sole pomeridiano evoca un relax che ti scuote, in modo quasi surreale. »
  • Traduction en français (Présent): « Se promener sous le soleil de l’après-midi évoque une détente qui te secoue, de façon presque surréaliste. »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, passeggiare è stato un dolce interludio, come un sussurro tra gli alberi. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, se promener fut une douce parenthèse, tel un murmure au cœur des arbres. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, passeggiare porterà con sé un tocco di poesia, chissà… forse anche un sorriso. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, se promener apportera une touche de poésie, qui sait… peut-être même un sourire. »
  • Contexte : Parfait pour un moment de détente et flânerie, quand l’impulsivité du quotidien se fait oublier juste le temps d’un instant.

Incedere / Avancer

  • Formes dérivées : inceduta / démarche assurée, passo deciso / enjambée
  • Exemple en italien (Présent): « Incedere trasmette un’aria di fiducia, quasi regale – un po’ da film, insomma. »
  • Traduction en français (Présent): « Avancer transmet une aura de confiance, presque royale – un peu comme dans un film, tu vois. »
  • Exemple en italiano (Passé): « Ieri, incedere ha attirato gli sguardi, facendo notare ogni dettaglio del suo passo deciso. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, avancer a attiré les regards, soulignant chaque détail de sa démarche affirmée. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, incedere sarà il preludio di nuove conquiste, con quel passo che non lascia spazio al dubbio. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, avancer sera le prélude de nouvelles conquêtes, avec ce pas qui ne laisse place à aucun doute. »
  • Contexte : Employé quand on veut marquer une certaine solennité dans le mouvement, un geste porté par l’assurance et la détermination.

Deambulare / Déambuler

  • Formes dérivées : deambulazione / flânerie, deambulato / errant
  • Exemple en italien (Présent): « Deambulare significa lasciarsi andare, vagare senza fretta, quasi in un sogno ad occhi aperti… sai? »
  • Traduction en français (Présent): « Déambuler, c’est se laisser aller, errer sans hâte, comme dans un rêve éveillé… tu vois? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, deambulare ha condotto a incontri sorprendenti in angoli dimenticati della città. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, déambuler a conduit à des rencontres surprenantes dans des recoins oubliés de la ville. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, deambulare diventerà un viaggio d’anima, senza una meta definita, ma con tanto sentimento. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, déambuler se transformera en un voyage d’âme, sans but précis, mais avec beaucoup d’émotion. »
  • Contexte : Idéal pour des promenades sans destination, quand le chemin lui-même devient source de rêverie.

Percorrere / Parcourir

  • Formes dérivées : percorso / trajet, percorsa / parcours
  • Exemple en italien (Présent): « Percorrere strade sconosciute è come sfidare il destino, con quel brivido che rende tutto improvviso. »
  • Traduction en français (Présent): « Parcourir des routes inconnues, c’est défier le destin, avec ce frisson qui rend tout inattendu. »
  • Exemple en italiano (Passé): « Ieri, percorrere il vecchio quartiere ha risvegliato ricordi e storie dimenticate. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, parcourir le vieux quartier a réveillé des souvenirs et des histoires oubliées. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, percorrere nuovi sentieri aprirà porte a mondi che non avremmo mai immaginato. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, parcourir de nouveaux sentiers ouvrira des portes vers des mondes que nous n’aurions jamais imaginés. »
  • Contexte : Parole ideale per chi vede dans chaque pas une aventure, une découverte inattendue du quotidien.

Andare a piedi / Aller à pied

  • Formes dérivées : camminata informale / balade à pied, passo a passo / marche rythmée
  • Exemple en italien (Présent): « Andare a piedi ti fa sentire il battito della città, come un ritmo naturale che accompagna ogni tuo respiro – è quasi magico! »
  • Traduction en français (Présent): « Aller à pied te fait sentir le pouls de la ville, comme un rythme naturel qui accompagne chaque souffle – c’est presque magique! »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, andare a piedi ha trasformato un semplice spostamento in un’esperienza di vita, con scorci che ti tolgono il fiato. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, aller à pied a transformé un simple déplacement en une expérience de vie, avec des vues qui te coupent le souffle. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, andare a piedi potrebbe svelarti angoli nascosti del quartiere, se ci metti un po’ di curiosità. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, aller à pied pourrait te révéler des recoins cachés du quartier, si tu y mets un brin de curiosité. »
  • Contexte : Expression courante qui décrit l’action simple et authentique de se déplacer à pied, sans artifices.

Spostarsi / Se déplacer

  • Formes dérivées : spostamento / déplacement, spostato / déporté
  • Exemple en italien (Présent): « Spostarsi con calma, sai, è come una respirazione profonda nel caos quotidiano – utile e quasi terapeutico. »
  • Traduction en français (Présent): « Se déplacer calmement, tu vois, c’est comme une profonde bouffée d’air au milieu du chaos quotidien – pratique et presque thérapeutique. »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, spostarsi tra le vie del centro ha regalato attimi di bellezza inaspettata. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, se déplacer dans les rues du centre a offert des instants de beauté inattendue. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, spostarsi in maniera rilassata potrebbe aprirti nuove prospettive, persino sorprendenti. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, se déplacer de façon détendue pourrait t’ouvrir de nouvelles perspectives, même surprenantes. »
  • Contexte : Terme générique pour tout mouvement d’un lieu à un autre, idéal quand on veut prendre son temps.

Incamminarsi / Se mettre en route

  • Formes dérivées : inizio del percorso / début du trajet, incamminato / engagé sur la route
  • Exemple en italien (Présent): « Incamminarsi è quel momento incerto, quel ‘forse adesso’ che ti spinge a partire anche senza tutto chiaro… Strano, no? »
  • Traduction en français (Présent): « Se mettre en route, c’est ce moment incertain, ce ‘peut-être maintenant’ qui te pousse à partir même si tout n’est pas clair… Bizarre, non? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, incamminarsi verso l’ignoto ha creato un’atmosfera quasi magica, piena di promesse silenziose. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, se mettre en route vers l’inconnu a créé une ambiance presque magique, pleine de promesses muettes. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, incamminarsi porterà con sé l’eco di nuove avventure, o almeno così dicono… »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, se mettre en route apportera l’écho de nouvelles aventures, du moins c’est ce qu’on dit… »
  • Contexte : Idéal pour évoquer le déclenchement d’un trajet, souvent chargé d’incertitudes et d’espoir mêlés.

Procedere / Progresser

  • Formes dérivées : procedura / progression, proceduto / avancé
  • Exemple en italien (Présent): « Procedere non è solo muoversi, è farlo con consapevolezza – un piccolo pas, ma con tanto significato, insomma. »
  • Traduction en français (Présent): « Progresser, ce n’est pas seulement bouger, c’est le faire en toute conscience – un petit pas, mais tellement chargé de sens, quoi. »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, procedere lungo quel sentiero ha regalato quiete e qualche riflessione profonda. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, progresser sur ce chemin a offert une quiétude et quelques réflexions profondes. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, procedere sarà il simbolo di un cambiamento graduale, se tutto si metterà al posto giusto. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, progresser sera le symbole d’un changement progressif, si tout s’aligne comme il faut. »
  • Contexte : Utilisé quand le mouvement incarne une évolution, petit à petit, souvent chargé de sens personnel ou collectif.

Fare quattro passi / Faire un tour

  • Formes dérivées : quattro passi / petite promenade, passi leggeri / balade légère
  • Exemple en italien (Présent): « Fare quattro passi equivale a prendersi una pausa, un attimo per respirare e lasciarsi andare, anche se solo per un momento. »
  • Traduction en français (Présent): « Faire un tour, c’est prendre une pause, un instant pour respirer et se laisser aller, ne serait-ce qu’un moment. »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, fare quattro passi ha trasformato una noiosa attesa in un piccolo viaggio pieno di sorprese. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, faire un tour a transformé une attente ennuyeuse en un petit voyage plein de surprises. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, fare quattro passi potrebbe essere proprio quello che serve per ritrovare il sorriso, chissà… »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, faire un tour pourrait bien être ce qu’il faut pour retrouver le sourire, qui sait… »
  • Contexte : Expression familière, utilisée pour désigner une brève escapade à pied, sans prétention, juste pour le plaisir de flâner.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci