Abri en arabe – traduction : 40 chaînes d’idées et leurs traductions

Option 1

Terme et traduction : مأوى / Abri

Chaîne d’idées : Refuge, Protection, Sécurité

Explications : Le terme مأوى désigne un lieu physique de protection. Issu de la racine arabe « أوى », il évoque l’idée d’un espace sûr et tangible, essentiel à la survie.

Option 2

Terme et traduction : ملجأ / Refuge

Chaîne d’idées : Asile, Échappatoire, Retraite

Explications : Utilisé pour désigner un lieu où l’on peut se soustraire aux dangers, ملجأ évoque un asile protecteur. Ses origines soulignent la notion d’évasion face à l’adversité.

Option 3

Terme et traduction : دار / Maison

Chaîne d’idées : Foyer, Habitat, Refuge domestique

Explications : Le terme دار suggère un lieu d’appartenance et de chaleur familiale, traduisant l’idée d’un domicile où se conjuguent intimité et protection.

Option 4

Terme et traduction : مسكن / Domicile

Chaîne d’idées : Résidence, Logement, Abri personnel

Explications : مسكن désigne un lieu de vie intime et sécurisé, s’inscrivant dans une tradition où le domicile est synonyme de protection et d’appartenance.

Option 5

Terme et traduction : سكن / Habitat

Chaîne d’idées : Lieu de vie, Environnement, Écosystème familial

Explications : Le terme سكن étend l’idée d’un abri à un environnement global, où le confort et la sécurité se retrouvent dans un cadre de vie harmonieux.

Option 6

Terme et traduction : مسكن مؤقت / Logement temporaire

Chaîne d’idées : Abri provisoire, Séjour transitoire, Escapade de courte durée

Explications : مسكن مؤقت est employé pour désigner un lieu de séjour limité dans le temps, souvent utilisé dans des situations d’urgence ou de transition.

Option 7

Terme et traduction : مأمن / Lieu sûr

Chaîne d’idées : Sécurité, Protection renforcée, Zone de sûreté

Explications : Le terme مأمن met l’accent sur la solidité d’un abri, indiquant un espace où la protection est assurée à un niveau accru.

Option 8

Terme et traduction : حصن / Forteresse

Chaîne d’idées : Citadelle, Bastion, Rempart

Explications : Le terme حصن évoque une structure défensive solide, issue d’un vocabulaire militaire antique, symbolisant une protection quasiment imprenable.

Option 9

Terme et traduction : واحة / Oasis

Chaîne d’idées : Source de vie, Rafraîchissement, Havre apaisant

Explications : واحة est souvent associée à une pause salvatrice dans un environnement aride, symbolisant la renaissance et le renouveau dans un cadre hostile.

Option 10

Terme et traduction : ملاذ / Havre

Chaîne d’idées : Retraite, Sanctuaire, Repos intérieur

Explications : Le terme ملاذ se fait l’écho d’un abri devenu sanctuaire, invitant à la fois au repos et à la méditation, et renvoyant à une dimension plus intime.

Option 11

Terme et traduction : ملاذ روحي / Retraite spirituelle

Chaîne d’idées : Sanctuaire, Espace sacré, Repos spirituel

Explications : Ce terme allie l’idée d’un refuge matériel à une dimension spirituelle. ملاذ روحي est utilisé pour désigner un lieu propice à la méditation et à la quête intérieure.

Option 12

Terme et traduction : عش / Nid

Chaîne d’idées : Foyer, Cocon, Petit refuge

Explications : Le terme عش suggère une protection naturelle et intime, comparable à un nid, où la sécurité et le confort se trouvent dans la proximité et la chaleur.

Option 13

Terme et traduction : عرش / Trône

Chaîne d’idées : Foyer royal, Siège de pouvoir, Demeure majestueuse

Explications : Bien que عرش désigne traditionnellement le trône, il est ici employé pour symboliser un espace de sécurité associée à la royauté et à une autorité protectrice.

Option 14

Terme et traduction : مأوى آمن / Refuge sécurisé

Chaîne d’idées : Abri garanti, Zone de protection, Sécurité assurée

Explications : مأوى آمن insiste sur la qualité de la protection offerte par l’abri, fusionnant l’aspect tangible de l’espace et la garantie d’un environnement sécurisé.

Option 15

Terme et traduction : ملاذ الأمان / Havre de sécurité

Chaîne d’idées : Refuge fiable, Sanctuaire protecteur, Abri sûr

Explications : Ce terme traduit une aspiration vers une sécurité absolue. ملاذ الأمان est employé afin d’évoquer un lieu où règne la stabilité et la confiance.

Option 16

Terme et traduction : ملجأ التوازن / Refuge d’équilibre

Chaîne d’idées : Harmonie, Stabilité, Sérénité

Explications : ملجأ التوازن associe l’idée du refuge à celle de l’équilibre moral et physique, proposant un havre propice à une vie harmonieuse.

Option 17

Terme et traduction : مسكن الهدوء / Domicile de calme

Chaîne d’idées : Repos, Tranquillité, Paix intérieure

Explications : Le terme مسكن الهدوء évoque un abri qui invite à la quiétude, promouvant un état de calme indispensable dans nos vies agitées.

Option 18

Terme et traduction : مأوى الروح / Refuge de l’âme

Chaîne d’idées : Repos spirituel, Sanctuaire intérieur, Réconfort existentiel

Explications : Utilisé dans un sens métaphorique, مأوى الروح se réfère à un refuge destiné à nourrir et apaiser l’esprit, au-delà du simple aspect physique.

Option 19

Terme et traduction : ملاذ الأمل / Havre d’espoir

Chaîne d’idées : Renouveau, Optimisme, Foi

Explications : ملاذ الأمل symbolise un abri qui inspire et redonne espoir, invitant à la renaissance de l’optimisme face aux difficultés.

Option 20

Terme et traduction : دار الطمأنينة / Maison de sérénité

Chaîne d’idées : Paix domestique, Calme intérieur, Bien-être familial

Explications : Le terme دار الطمأنينة incarne la quête d’un foyer paisible, où règnent la douceur et l’équilibre émotionnel.

Option 21

Terme et traduction : مسكن الجنة / Demeure paradisiaque

Chaîne d’idées : Éden, Paradis, Lieu béni

Explications : مسكن الجنة évoque un abri idéalisé, rappelant les visions traditionnelles du paradis empli de grâce et de félicité.

Option 22

Terme et traduction : مأوى البركة / Refuge de bénédiction

Chaîne d’idées : Grâce, Félicité, Bien-être divin

Explications : Ce terme met en exergue la dimension sacrée du refuge. مأوى البركة est souvent employé dans des contextes spirituels, symbolisant la faveur divine et le bienfait.

Option 23

Terme et traduction : ملجأ السلام / Refuge de paix

Chaîne d’idées : Accalmie, Tranquillité, Harmonie

Explications : ملجأ السلام incarne l’aspiration à une paix intérieure et sociale, offrant un espace où la sérénité s’installe durablement.

Option 24

Terme et traduction : مأوى الاصطفاء / Abri de sélection

Chaîne d’idées : Choix, Privilège, Élégance

Explications : مأوى الاصطفاء suggère un refuge réservé à ceux qui sont jugés dignes d’un traitement privilégié, mêlant ainsi sécurité et distinction.

Option 25

Terme et traduction : ملاذ النقاء / Havre de pureté

Chaîne d’idées : Clarté, Innocence, Limpidité

Explications : Le terme ملاذ النقاء évoque un espace où la pureté et l’authenticité dominent, offrant ainsi un abri empreint de sincérité et d’éthique.

Option 26

Terme et traduction : مأوى الاستقرار / Refuge de stabilité

Chaîne d’idées : Constance, Équilibre, Fermeté

Explications : En mettant l’accent sur la durabilité, مأوى الاستقرار traduit une quête de constance et de sécurité sur le long terme.

Option 27

Terme et traduction : دار التعاون / Maison de solidarité

Chaîne d’idées : Communauté, Union, Engagement social

Explications : دار التعاون évoque un abri collectivement pensé, favorisant l’entraide et la cohésion au sein d’un groupe uni.

Option 28

Terme et traduction : مسكن العدل / Demeure de justice

Chaîne d’idées : Équité, Impartialité, Droiture

Explications : Ce terme intègre des valeurs morales fortes en associant le refuge à l’idée de justice et d’équilibre dans les rapports humains.

Option 29

Terme et traduction : مأوى المعرفة / Refuge de savoir

Chaîne d’idées : Érudition, Sagesse, Inspiration

Explications : مأوى المعرفة élargit la notion d’abri en y intégrant l’univers intellectuel, pour un espace de transmission et d’apprentissage.

Option 30

Terme et traduction : ملاذ الحكمة / Havre de sagesse

Chaîne d’idées : Réflexion, Philosophie, Éveil

Explications : En associant refuge et intellect, ملاذ

Related Post

Hybrid auf deutsch: 10 Arten, es auf Englisch und Deutsch auszudrückenHybrid auf deutsch: 10 Arten, es auf Englisch und Deutsch auszudrücken

Hybrid / Hybrid Hybrid in: [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] –