« Excusez-moi » en italien – 10 façons de le dire en français–italien

1. Scusa / Excuse-moi (informel)

  • Presente:  » Scusa, non ho capito quello che hai detto. »
  • Passato prossimo: « Ieri mi sono scusato con lui, perché non avevo ascoltato bene. »
  • Futuro semplice: « Domani ti chiederò scusa se commetterò un errore. » Traduction en français :
  • Présent: « Excuse-moi, je n’ai pas compris ce que tu as dit. »
  • Passé composé: « Hier, je me suis excusé auprès de lui, parce que je n’avais pas bien écouté. »
  • Futur simple: « Demain, je te demanderai pardon si je commets une erreur. » Variantes alternatives : « Scusami » (forme abrégée) Contexte : Utilisé dans des contextes informels entre amis ou proches; le verbe s’emploie en forme réflexive au Passato Prossimo pour exprimer le regret d’une faute.

2. Mi scusi / Excusez-moi (formel)

  • Presente:  » Mi scusi, può ripetere, per favore? »
  • Passato prossimo: « Ieri mi sono scusato con il direttore, per l’inconveniente. »
  • Futuro semplice: « Domani mi scuserò con voi se arriverò in ritardo. » Traduction en français :
  • Présent: « Excusez-moi, pouvez-vous répéter, s’il vous plaît? »
  • Passé composé: « Hier, je me suis excusé auprès du directeur, pour le désagrément. »
  • Futur simple: « Demain, je m’excuserai auprès de vous si j’arrive en retard. » Variantes alternatives : Forme de politesse ; utilise le pronom « mi » reflétant la réflexivité. Contexte : Utilisé dans des situations formelles ou professionnelles, notamment lors de réunions ou de correspondances officielles.

3. Per favore, scusami / S’il te plaît, excuse-moi

  • Presente:  » Per favore, scusami, ho commesso un errore. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho detto scusa, per favore, scusami, dopo la confusione. »
  • Futuro semplice: « Domani dirò ‘per favore, scusami’ se troverò un problema. » Traduction en français :
  • Présent: « S’il te plaît, excuse-moi, j’ai commis une erreur. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai dit pardon, s’il te plaît, excuse-moi, après la confusion. »
  • Futur simple: « Demain, je dirai ‘s’il te plaît, excuse-moi’ si je rencontre un problème. » Variantes alternatives : Peut être adapté selon le registre informel. Contexte : Approche polie et explicite adaptée aux échanges amicaux où l’on cherche l’attention et le pardon.

4. Ti chiedo scusa / Je te demande pardon

  • Presente:  » Ti chiedo scusa per l’errore che commetto. »
  • Passato prossimo: « Ieri ti ho chiesto scusa per il malinteso. »
  • Futuro semplice: « Domani ti chiederò scusa se mi comporterò male di nuovo. » Traduction en français :
  • Présent: « Je te demande pardon pour l’erreur que je commets. »
  • Passé composé: « Hier, je t’ai demandé pardon pour le malentendu. »
  • Futur simple: « Demain, je te demanderai pardon si je me comporte mal de nouveau. » Variantes alternatives : « Ti imploro scusa » (plus intense, rare). Contexte : Expression sincère, souvent utilisée dans des contextes personnels et familiaux.

5. Chiedo venia / Je demande pardon

  • Presente:  » Chiedo venia per il disturbo che causo. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho chiesto venia in merito al mio comportamento. »
  • Futuro semplice: « Domani chiederò venia se troverò delle incombenze. » Traduction en français :
  • Présent: « Je demande pardon pour le dérangement que je cause. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai demandé pardon au sujet de mon comportement. »
  • Futur simple: « Demain, je demanderai pardon si je rencontre des problèmes. » Variantes alternatives : Formulation classique et soutenue, souvent employée à l’écrit. Contexte : Utilisé dans des contextes officiels ou solennels, ce terme est plus formel et littéraire.

6. Perdonami / Pardonne-moi

  • Presente:  » Perdonami, non volevo ferirti. »
  • Passato prossimo: « Ieri mi sono detto ‘perdonami’ dopo aver sparso confusione. »
  • Futuro semplice: « Domani ti chiederò ancora ‘perdonami’ se commetterò un altro errore. » Traduction en français :
  • Présent: « Pardonne-moi, je n’ai pas voulu te blesser. »
  • Passé composé: « Hier, je me suis dit ‘pardonne-moi’ après avoir causé de la confusion. »
  • Futur simple: « Demain, je te demanderai encore ‘pardonne-moi’ si je commets une autre erreur. » Variantes alternatives : Utilisé de façon informelle, simple et directe. Contexte : Couramment employé dans les conversations familières pour exprimer un repentir immédiat.

7. Mi perdoni / Excusez-moi (formel)

  • Presente:  » Mi perdoni, signor Rossi, se non capisco. »
  • Passato prossimo: « Ieri mi sono scusato e mi sono detto ‘mi perdoni’ con sincerità. »
  • Futuro semplice: « Domani mi perdonerò se commetterò un errore simile. » Traduction en français :
  • Présent: « Excusez-moi, Monsieur Rossi, si je ne comprends pas. »
  • Passé composé: « Hier, je me suis excusé et je me suis dit ‘excusez-moi’ avec sincérité. »
  • Futur simple: « Demain, je me pardonnerai si je commets une erreur similaire. » Variantes alternatives : Forme de politesse adaptée aux échanges officiels. Contexte : Utilisé de façon formelle, il convient aux situations professionnelles où le respect du destinataire est primordial.

8. Ti prego di perdonarmi / Je te prie de me pardonner

  • Presente:  » Ti prego di perdonarmi se sono distratto oggi. »
  • Passato prossimo: « Ieri ti ho pregato di perdonarmi per il mio ritardo. »
  • Futuro semplice: « Domani ti pregherò di perdonarmi se commetterò errori. » Traduction en français :
  • Présent: « Je te prie de me pardonner si je suis distrait aujourd’hui. »
  • Passé composé: « Hier, je t’ai supplié de me pardonner pour mon retard. »
  • Futur simple: « Demain, je te supplierai de me pardonner si je commets des erreurs. » Variantes alternatives : Expression élaborée, employée dans des contextes très personnels. Contexte : Cette formule, combinant la demande et une marque d’humilité, est utilisée tant à l’oral qu’à l’écrit dans des contextes intimes.

9. Accetta le mie scuse / Accepte mes excuses

  • Presente: « Per favore, accetta le mie scuse per il disagio. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho offerto le mie scuse e ti ho chiesto: ‘accetta le mie scuse’. »
  • Futuro semplice: « Domani spero che accetterai le mie scuse se commetterò nuovamente un errore. » Traduction en français :
  • Présent: « S’il te plaît, accepte mes excuses pour le désagrément. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai présenté mes excuses et je t’ai demandé: ‘accepte mes excuses’. »
  • Futur simple: « Demain, j’espère que tu accepteras mes excuses si je commets de nouveau une erreur. » Variantes alternatives : Peut se formuler au pluriel pour s’adresser à plusieurs personnes. Contexte : Utilisé dans un cadre à la fois personnel et semi-formel pour demander le pardon, il exprime un souhait de réconciliation.

10. Scusami tanto / Excuse-moi beaucoup

  • Presente:  » Scusami tanto, non volevo provocare problemi. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho detto ‘scusami tanto’ dopo l’incidente. »
  • Futuro semplice: « Domani dirò ‘scusami tanto’ se succederà di nuovo qualcosa di simile. » Traduction en français :
  • Présent: « Excuse-moi beaucoup, je n’ai pas voulu causer de problèmes. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai dit ‘excuse-moi beaucoup’ après l’incident. »
  • Futur simple: « Demain, je dirai ‘excuse-moi beaucoup’ si quelque chose de semblable se produit. » Variantes alternatives : Ajout d’un intensif comme « davvero scusami tanto » pour accentuer le regret. Contexte : Expression emphatique en milieu informel, destinée à renforcer l’expression du regret dans des situations spontanées.

(Chaque entrée présente l’expression « excusez-moi » en italien, accompagnée d’exemples en Présent, Passato Prossimo et Futuro Semplice, suivis de leur traduction en français avec précisions des temps, des variantes alternatives et un bref contexte d’usage.)

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci