« Non » en italien – 10 façons de le dire en français–italien

1. No / Non

  • Presente (Italien): « Io dico no quando qualcuno mi chiede qualcosa di inaccettabile. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri ho detto no a un’offerta che non mi conviene. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani dirò no se mi proporranno qualcosa di simile. » Traduction en français :
  • Présent : « Je dis non quand on me demande quelque chose d’inacceptable. »
  • Passé composé : « Hier, j’ai dit non à une offre qui ne me convenait pas. »
  • Futur simple : « Demain, je dirai non s’ils me proposent quelque chose de semblable. » Variantes alternatives : Aucune, « no » est la forme la plus directe. Contexte : Utilisé dans tous types de conversation, « no » est la manière basique de refuser ou de nier en italien.

2. Non dico / Je ne dis pas

  • Presente (Italien): « Spesso non dico quello che penso per evitare conflitti. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non ho detto nulla di offensivo, non dico. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se mi chiederanno commenti inutili, non dirò nulla, non dico. » Traduction en français :
  • Présent : « Souvent, je ne dis pas ce que je pense pour éviter les conflits. »
  • Passé composé : « Hier, je n’ai rien dit d’offensant, je ne dis pas. »
  • Futur simple : « Demain, s’ils me demanderont des commentaires inutiles, je ne dirai rien, je ne dis pas. » Variantes alternatives : Employé souvent de façon abrégée dans la conversation familière pour marquer la retenue. Contexte : Utilisé pour exprimer une forme de réserve ou la volonté de ne pas divulguer certaines opinions.

3. Niente / Rien

  • Presente (Italien): « Qui, niente va modificato nel piano. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non ho fatto niente di sbagliato. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani non farò niente se non c’è urgenza. » Traduction en français :
  • Présent : « Ici, rien n’est modifié dans le plan. »
  • Passé composé : « Hier, je n’ai rien fait de mal. »
  • Futur simple : « Demain, je ne ferai rien s’il n’y a aucune urgence. » Variantes alternatives : Peut être employé pour signifier l’absence totale d’action. Contexte : Utilisé pour nier toute action ou quantité, cet usage se rencontre aussi bien dans des refus catégoriques que pour minimiser l’importance d’une action.

4. Assolutamente no / Absolument non

  • Presente (Italien): « Quando mi chiedono di compromettere i miei valori, dico assolutamente no. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri, in quella discussione, ho detto assolutamente no a ogni proposta scorretta. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se insisteranno, dirò assolutamente no senza esitazione. » Traduction en français :
  • Présent : « Quand on me demande de compromettre mes valeurs, je dis absolument non. »
  • Passé composé : « Hier, lors de cette discussion, j’ai dit absolument non à chaque proposition inappropriée. »
  • Futur simple : « Demain, s’ils insistent, je dirai absolument non sans hésiter. » Variantes alternatives : Peut être renforcé par « decisamente no ». Contexte : Emploi dans des contextes où un refus catégorique est nécessaire, souvent pour protéger l’intégrité personnelle ou professionnelle.

5. Neppure / Pas même / Pas du tout

  • Presente (Italien): « In questa situazione, neppure un minimo errore è permesso. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non ho fatto neppure un tentativo di spiegazione. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, non risponderò neppure se mi criticheranno. » Traduction en français :
  • Présent : « Dans cette situation, pas même une petite erreur n’est permise. »
  • Passé composé : « Hier, je n’ai pas fait même un essai d’explication. »
  • Futur simple: « Demain, je ne répondrai même pas s’ils me critiquent. » Variantes alternatives : Peut aussi se formuler « nemmeno ». Contexte : Utilisé pour renforcer une négation totale, indiquant qu’aucune marge d’erreur n’est tolérée.

6. No, grazie / Non, merci

  • Presente (Italien): « Quando mi viene offerta una parte extra, dico ‘no, grazie’. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri, quando mi hanno proposto un supplemento, ho risposto ‘no, grazie’. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se mi offriranno altro, dirò ‘no, grazie’. » Traduction en français :
  • Présent : « Quand on me propose un surplus, je dis ‘non, merci’. »
  • Passé composé : « Hier, quand on m’a proposé un supplément, j’ai répondu ‘non, merci’. »
  • Futur simple : « Demain, s’ils me proposent autre chose, je dirai ‘non, merci’. » Variantes alternatives : Expression de refus poli, souvent utilisée dans les contextes courtois. Contexte : Pratique pour refuser une offre tout en restant poli et respectueux, que ce soit en situation formelle ou informelle.

7. Non lo farò / Je ne le ferai pas

  • Presente (Italien): « Se mi chiedi di mentire, non lo faccio. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non l’ho fatto perché non credevo nella sua idea. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se ci sarà una richiesta simile, non lo farò. » Traduction en français :
  • Présent : « Si tu me demandes de mentir, je ne le ferai pas. »
  • Passé composé : « Hier, je ne l’ai pas fait parce que je ne croyais pas à son idée. »
  • Futur simple: « Demain, s’il y a une demande similaire, je ne le ferai pas. » Variantes alternatives : Formulation directe, souvent utilisée dans des contextes d’engagement personnel. Contexte : Expression utilisée pour refuser de prendre part à une action, courante dans des déclarations de principes.

8. Non lo voglio / Je ne le veux pas

  • Presente (Italien): « Quello non lo voglio. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non l’ho voluto perché non mi interessava. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se mi verrà proposto, non lo vorrò. » Traduction en français :
  • Présent : « Je ne le veux pas. »
  • Passé composé : « Hier, je ne l’ai pas voulu car cela ne m’intéressait pas. »
  • Futur simple: « Demain, s’il m’est proposé, je ne le voudrai pas. » Variantes alternatives : Aucune modification majeure. Contexte : Emploi courant pour refuser une chose ou une proposition, tant à l’oral qu’à l’écrit.

9. Decisamente no / Définitivement non

  • Presente (Italien): « Quando mi viene chiesto qualcosa di inaccettabile, dico decisamente no. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri ho risposto decisamente no a quella proposta sgradita. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se mi insisteranno, dirò decisamente no. » Traduction en français :
  • Présent : « Quand on me demande quelque chose d’inacceptable, je dis définitivement non. »
  • Passé composé : « Hier, j’ai répondu définitivement non à cette proposition désagréable. »
  • Futur simple: « Demain, s’ils insistent, je dirai définitivement non. » Variantes alternatives : Peut aussi être formulé « assolutamente no » (voir entrée 4), toutefois ici l’emphase est sur la détermination. Contexte : Utilisé dans des contextes où le refus doit être catégorique, marquant une position ferme.

10. Nemmeno / même pas (pour exprimer la négation totale)

  • Presente (Italien): « In questa situazione, nemmeno un piccolo contributo è ammesso. »
  • Passato prossimo (Italien): « Ieri non ho fatto nemmeno un tentativo di spiegazione. »
  • Futuro semplice (Italien): « Domani, se mi proponessero, non risponderei nemmeno. » Traduction en français :
  • Présent : « Dans cette situation, pas même un petit geste n’est admis. »
  • Passé composé : « Hier, je n’ai même pas fait un essai d’explication. »
  • Futur simple: « Demain, s’ils me proposaient, je ne répondrais même pas. » Variantes alternatives : « Neppure » est une variante équivalente. Contexte : Utilisé pour renforcer la négation, souvent dans un contexte où aucune concession n’est envisageable.

(Chaque entrée présente l’expression négative « non » correspondante avec un exemple en italien aux temps du Présent, du Passato Prossimo et du Futuro Semplice, la traduction en français précisant ces temps, des variantes alternatives et une brève explication contextuelle.)

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci