« Amour » en italien – 10 façons de le dire en français–italien

1. Amore / Amour

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore regna nei nostri cuori. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho provato tanto amore guardando quella scena. »
  • Futuro semplice: « Domani vivrò un nuovo amore. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour règne dans nos cœurs. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti beaucoup d’amour en regardant cette scène. »
  • Futur simple: « Demain, je vivrai un nouvel amour. »

Variantes alternatives : Aucune, c’est l’expression la plus courante.

Contexte : Terme générique utilisé dans tous les contextes, qu’ils soient littéraires ou quotidiens.

2. Innamoramento / Coup de foudre (amour naissant)

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’innamoramento trasforma la vita. »
  • Passato prossimo: « Quando ci siamo incontrati, è scoccato un forte innamoramento. »
  • Futuro semplice: « Domani scoprirò se accadrà un nuovo innamoramento. »

Traduction en français :

  • Présent: « Le coup de foudre (amour naissant) transforme la vie. »
  • Passé composé: « Lorsque nous nous sommes rencontrés, un fort coup de foudre s’est produit. »
  • Futur simple: « Demain, je verrai si un nouvel amour naissant se produira. »

Variantes alternatives : « Colpo d’amore » est parfois utilisée dans un registre plus familier.

Contexte : Expression souvent employée pour décrire le début d’une relation intense, dans un langage sentimental et littéraire.

3. Passione / Passion

Exemple in italiano :

  • Presente: « La passione accende l’anima. »
  • Passato prossimo: « Durante il concerto, ho sentito una forte passione. »
  • Futuro semplice: « Domani scoprirò una nuova passione. »

Traduction en français :

  • Présent: « La passion enflamme l’âme. »
  • Passé composé: « Pendant le concert, j’ai ressenti une forte passion. »
  • Futur simple: « Demain, je découvrirai une nouvelle passion. »

Variantes alternatives : « Follia d’amore » peut être utilisée pour marquer une passion extrême de façon informelle.

Contexte : Utilisé pour exprimer une émotion intense, ce terme se retrouve autant dans la poésie que dans les discours passionnés.

4. Affetto / Affection

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’affetto si manifesta nei gesti quotidiani. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho ricevuto tanto affetto dai miei amici. »
  • Futuro semplice: « Domani mostrerò il mio affetto con un abbraccio. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’affection se manifeste dans les petits gestes quotidiens. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai reçu beaucoup d’affection de mes amis. »
  • Futur simple: « Demain, je montrerai mon affection par une accolade. »

Variantes alternatives : Peut être remplacé par « tenerezza » pour mettre en avant la tendresse.

Contexte : Expression douce et chaleureuse, elle est essentielle dans les relations amicales et familiales.

5. Tenerezza / Tendresse

Exemple in italiano :

  • Presente: « La tenerezza si percepisce negli sguardi d’amore. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho provato tanta tenerezza quando ci siamo abbracciati. »
  • Futuro semplice: « Domani esprimerò la mia tenerezza con parole dolci. »

Traduction en français :

  • Présent: « La tendresse se ressent dans les regards amoureux. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti beaucoup de tendresse en nous embrassant. »
  • Futur simple: « Demain, j’exprimerai ma tendresse par des mots doux. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure.

Contexte : Utilisée pour décrire des sentiments doux et affectueux, cette expression est fréquente dans les échanges intimes.

6. Adorazione / Adoration

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’adorazione illumina il cuore degli amanti. »
  • Passato prossimo: « Durante la cerimonia, ho espresso la mia adorazione. »
  • Futuro semplice: « Domani mostrerò la mia adorazione con gesti speciali. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’adoration éclaire le cœur des amoureux. »
  • Passé composé: « Lors de la cérémonie, j’ai exprimé mon adoration. »
  • Futur simple: « Demain, je montrerai mon adoration par des gestes spéciaux. »

Variantes alternatives : Peut être intensifiée par « profonda adorazione ».

Contexte : Utilisé dans des contextes très romantiques ou quasi sacrés, il marque un amour exalté.

7. Amore platonico / Amour platonique

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore platonico si basa su un legame intellettuale. »
  • Passato prossimo: « Durante l’università, ho sperimentato un vero amore platonico. »
  • Futuro semplice: « Domani capirò se proverò un amore platonico ancora. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour platonique se fonde sur un lien intellectuel. »
  • Passé composé: « Pendant mes années universitaires, j’ai vécu un véritable amour platonique. »
  • Futur simple: « Demain, je verrai si je ressentirai encore un amour platonique. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure; c’est l’expression classique.

Contexte : Utilisé pour décrire des relations dépourvues de passion physique, souvent dans un cadre intellectuel.

8. Amore eterno / Amour éternel

Exemple in italiano :

  • Presente: « L’amore eterno pervade le storie d’amore più belle. »
  • Passato prossimo: « Il film ha celebrato un amore eterno tra i protagonisti. »
  • Futuro semplice: « Domani racconterò il mio amore eterno a chi mi ascolta. »

Traduction en français :

  • Présent: « L’amour éternel inonde les plus belles histoires d’amour. »
  • Passé composé: « Le film a célébré un amour éternel entre les protagonistes. »
  • Futur simple: « Demain, je raconterai mon amour éternel à ceux qui m’écouteront. »

Variantes alternatives : Aucune variante majeure.

Contexte : Employé souvent dans la poésie et le cinéma pour évoquer la permanence du sentiment amoureux.

9. Amore sincero / Amour sincère

Exemple in italiano :

  • Presente: « Il vero amore sincero si manifesta ogni giorno. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho percepito un amore sincero nella lettera che ho letto. »
  • Futuro semplice: « Domani dimostrerò il mio amore sincero come mai prima. »

Traduction en français :

  • Présent: « Le vrai amour sincère se manifeste chaque jour. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai ressenti un amour sincère dans la lettre que j’ai lue. »
  • Futur simple: « Demain, je prouverai mon amour sincère comme jamais auparavant. »

Variantes alternatives : « Amore genuino » peut être utilisé pour insister sur l’authenticité.

Contexte : Utilisé pour exprimer la profondeur et la sincérité de sentiments personnels, fréquent dans les déclarations amoureuses.

10. Cuore mio / Mon cœur

Exemple in italiano :

  • Presente: « Tu sei il mio cuore mio e ogni giorno te lo ricordo. »
  • Passato prossimo: « Ieri ho sussurrato al mio cuore mio quanto ti amassi. »
  • Futuro semplice: « Domani prometto al mio cuore mio di amarti per sempre. »

Traduction en français :

  • Présent: « Tu es mon cœur et chaque jour je te le rappelle. »
  • Passé composé: « Hier, j’ai murmuré à mon cœur combien je t’aimais. »
  • Futur simple: « Demain, je promettrai à mon cœur de t’aimer pour toujours. »

Variantes alternatives : Emploi direct dans des contextes intimes, sans transformation majeure.

Contexte : Term d’affection personnelle, souvent utilisé pour exprimer une dévotion profonde dans les échanges amoureux.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci