« Mot » en italien – 10 façons de le dire en italien–français

1. Parola / Mot

Exemple en italien : “Questa parola è difficile da pronunciare.” Traduction en français : « Ce mot est difficile à prononcer. » Variantes alternatives : Aucune, c’est le terme très courant. Contexte : Utilisé au Präsens pour décrire un mot simple dans un contexte pédagogique ou d’apprentissage linguistique.

2. Termine / Terme

Exemple en italien : “Il termine medico è spesso complesso.” Traduction en français : « Le terme médical est souvent complexe. » Variantes alternatives : Utilisé dans des contextes techniques et spécialisés. Contexte : Emploi au Präsens pour insister sur l’aspect technique ou formel d’un mot dans un domaine particulier.

3. Espressione / Expression

Exemple en italien : “Quella espressione rappresenta bene il concetto che voglio esprimere.” Traduction en français : « Cette expression représente bien le concept que je souhaite exprimer. » Variantes alternatives : Aucune modification majeure. Contexte : Utilisé pour souligner qu’un mot ou une locution véhicule une signification précise, au Präsens dans des discours ou écrits créatifs.

4. Locuzione / Locution

Exemple en italien : “La locuzione usata in questo contesto è tipica del dialetto locale.” Traduction en français : « La locution utilisée dans ce contexte est typique du dialecte local. » Variantes alternatives : Synonyme de “espressione” avec une connotation plus figée. Contexte : Utilisé au Präsens pour décrire une phrase figée ou une expression idiomatique propre à une région.

5. Vocabolo / Vocabule

Exemple en italien : “Questo vocabolo ha un’origine latina molto interessante.” Traduction en français : « Ce vocabule a une origine latine très intéressante. » Variantes alternatives : Parfois simplement “parola” est employé, mais “vocabolo” insiste sur la notion lexicale. Contexte : Utilisé en contexte éducatif et linguistique pour expliquer la formation des mots, au Präsens.

6. Lemma / Lemma

Exemple en italien : “In un dizionario, ogni lemma è spiegato in dettaglio.” Traduction en français : « Dans un dictionnaire, chaque lemma est expliqué en détail. » Variantes alternatives : Terme technique, sans dérivés notables. Contexte : Employé dans des contextes académiques et lexicographiques pour désigner l’entrée principale d’un mot (au Präsens ou Passiv).

7. Parola chiave / Mot-clé

Exemple en italien : “La parola chiave di questo articolo è ‘innovazione’.” Traduction en français : « Le mot-clé de cet article est ‘innovation’. » Variantes alternatives : Aucune variante importante. Contexte : Utilisé pour résumer l’idée principale, souvent dans le domaine du marketing ou de la communication, au Präsens.

8. Termine tecnico / Terme technique

Exemple en italiano : “Il termine tecnico utilizzato nel rapporto richiede una spiegazione approfondita.” Traduction en français : « Le terme technique utilisé dans le rapport requiert une explication approfondie. » Variantes alternatives : Aucun dérivé particulier. Contexte : Employé dans des textes spécialisés pour clarifier une notion, utilisé au Präsens pour signifier la complexité du vocabulaire.

9. Parola d’ordine / Mot d’ordre

Exemple en italiano : “La parola d’ordine per la conferenza è ‘unità’.” Traduction en français : « Le mot d’ordre pour la conférence est ‘unité’. » Variantes alternatives : Utilisé tel quel, sans changements. Contexte : Souvent employé dans des discours ou slogans politiques et organisationnels, au Präsens pour marquer l’objectif commun.

10. Modismo / Idiome

Exemple en italiano : “Questo modismo è molto diffuso nel Sud Italia.” Traduction en français : « Cet idiome est très répandu dans le sud de l’Italie. » Variantes alternatives : Peut être utilisé seul ou introduit par “modo di dire”. Contexte : Utilisé pour désigner une expression idiomatique particulière, au Präsens, fréquent en communication informelle et littéraire.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci