Vache en allemand – 10 façons de le dire en allemand–français

(Chaque expression est présentée avec son étiquette, un exemple en allemand utilisant des temps verbaux pertinents, sa traduction en français, des dérivés ou variantes et un contexte d’usage.)

1. Kuh / Vache

Exemple en allemand : „Die Kuh muhte laut auf der Weide.“ Traduction en français : « La vache meugle bruyamment dans le pâturage. » Variantes alternatives : Usage standard, sans dérivés particuliers. Contexte : Utilisé au Präteritum pour décrire un comportement typique, ce terme est fondamental dans l’élevage et les descriptions rurales.

2. Milchkuh / Vache laitière

Exemple en allemand : „Unsere Milchkuh gibt täglich frische Milch.“ Traduction en français : « Notre vache laitière prodigue chaque jour du lait frais. » Variantes alternatives : « Molkkuh » (rare). Contexte : Employé au Präsens dans le domaine agricole, ce terme indique la fonction première de l’animal dans la production laitière.

3. Fleischkuh / Vache à viande

Exemple en allemand : „Die Fleischkuh wurde gezüchtet, um qualitativ hochwertiges Fleisch zu liefern.“ Traduction en français : « La vache à viande a été élevée pour fournir de la viande de haute qualité. » Variantes alternatives : Usage spécifique dans les milieux d’élevage de bœuf. Contexte : Le Passé composé et le Passiv indiquent une pratique agricole orientée vers la production de viande, fréquente dans les discours économiques.

4. Jungkuh / Jeune vache

Exemple en allemand : „Die Jungkuh wächst schnell heran und wird bald Milch geben.“ Traduction en français : « La jeune vache grandit rapidement et dès peu produira du lait. » Variantes alternatives : Utilisée de façon interchangeable avec „Färse“ dans certains dialectes. Contexte : Au Präsens, cette expression est utilisée dans l’éducation agricole pour parler de l’élevage dès le jeune âge.

5. Zuchtkuh / Vache de reproduction

Exemple en allemand : „Die Zuchtkuh wird eingesetzt, um gesunde Kälber zu gebären.“ Traduction en français : « La vache de reproduction est utilisée pour mettre au monde des veaux en bonne santé. » Variantes alternatives : Usage formel dans des rapports d’élevage. Contexte : Utilisation au Präsens et Passiv pour décrire un rôle spécifique dans l’élevage, essentiel pour la génétique du troupeau.

6. Mutterkuh / Vache mère

Exemple en allemand : „Unsere Mutterkuh pflegt ihre Kälber sehr liebevoll.“ Traduction en français : « Notre vache mère garde ses veaux avec beaucoup de tendresse. » Variantes alternatives : Expression affectueuse en contexte familial ou agricole. Contexte : Formulée au Präsens, cette expression valorise l’instinct maternel dans le cadre de l’élevage traditionnel.

7. Färse / Heifer (jeune vache non mise bas)

Exemple en allemand : „Die Färse wird sorgfältig betreut, bis sie das erste Kalb bekommt.“ Traduction en français : « La heifer est soigneusement entretenue jusqu’à ce qu’elle mette bas son premier veau. » Variantes alternatives : Utilisé surtout dans l’agriculture dans certains dialectes du sud de l’Allemagne. Contexte : Employé au Präsens pour indiquer une phase de la vie d’un animal d’élevage, important dans le cycle reproductif.

8. Bergkuh / Vache de montagne

Exemple en allemand : „Die Bergkuh weidet auf den steilen Almwiesen der Alpen.“ Traduction en français : « La vache de montagne pâture sur les alpages escarpés des Alpes. » Variantes alternatives : Terme régional utilisé pour qualifier des vaches élevées en altitude. Contexte : Employé au Präsens, il s’utilise dans des descriptions géographiques et rurales spécifiques aux zones montagneuses.

9. Hauskuh / Vache domestique

Exemple en allemand : „In vielen Dörfern ist die Hauskuh ein Symbol für die lokale Landwirtschaft.“ Traduction en français : « Dans de nombreux villages, la vache domestique est un symbole de l’agriculture locale. » Variantes alternatives : Terme informel, parfois remplacé par „Bauernkuh“. Contexte : Utilisé au Präsens, cette expression désigne la vache élevée dans un environnement domestique et traditionnel, souvent dans un contexte folklorique.

10. Rind / Bétail / Vache

Exemple en allemand : „Das Rind wird oft als Synonym für große Rinderherden verwendet.“ Traduction en français : « Le bétail (vache) est souvent utilisé comme synonyme pour de grandes troupeaux de bovins. » Variantes alternatives : « Rindvieh » en fonction du contexte institutionnel et commercial. Contexte : Bien que général, ce terme figure dans des contextes comptables et économiques pour désigner l’ensemble des vaches, utilisé au Präsens et au Passiv.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci