(Chaque expression est présentée avec son étiquette, un exemple en allemand utilisant des temps verbaux pertinents, sa traduction en français, des dérivés ou variantes et un contexte d’usage.)
1. Kuh / Vache
Exemple en allemand : „Die Kuh muhte laut auf der Weide.“ Traduction en français : « La vache meugle bruyamment dans le pâturage. » Variantes alternatives : Usage standard, sans dérivés particuliers. Contexte : Utilisé au Präteritum pour décrire un comportement typique, ce terme est fondamental dans l’élevage et les descriptions rurales.
2. Milchkuh / Vache laitière
Exemple en allemand : „Unsere Milchkuh gibt täglich frische Milch.“ Traduction en français : « Notre vache laitière prodigue chaque jour du lait frais. » Variantes alternatives : « Molkkuh » (rare). Contexte : Employé au Präsens dans le domaine agricole, ce terme indique la fonction première de l’animal dans la production laitière.
3. Fleischkuh / Vache à viande
Exemple en allemand : „Die Fleischkuh wurde gezüchtet, um qualitativ hochwertiges Fleisch zu liefern.“ Traduction en français : « La vache à viande a été élevée pour fournir de la viande de haute qualité. » Variantes alternatives : Usage spécifique dans les milieux d’élevage de bœuf. Contexte : Le Passé composé et le Passiv indiquent une pratique agricole orientée vers la production de viande, fréquente dans les discours économiques.
4. Jungkuh / Jeune vache
Exemple en allemand : „Die Jungkuh wächst schnell heran und wird bald Milch geben.“ Traduction en français : « La jeune vache grandit rapidement et dès peu produira du lait. » Variantes alternatives : Utilisée de façon interchangeable avec „Färse“ dans certains dialectes. Contexte : Au Präsens, cette expression est utilisée dans l’éducation agricole pour parler de l’élevage dès le jeune âge.
5. Zuchtkuh / Vache de reproduction
Exemple en allemand : „Die Zuchtkuh wird eingesetzt, um gesunde Kälber zu gebären.“ Traduction en français : « La vache de reproduction est utilisée pour mettre au monde des veaux en bonne santé. » Variantes alternatives : Usage formel dans des rapports d’élevage. Contexte : Utilisation au Präsens et Passiv pour décrire un rôle spécifique dans l’élevage, essentiel pour la génétique du troupeau.
6. Mutterkuh / Vache mère
Exemple en allemand : „Unsere Mutterkuh pflegt ihre Kälber sehr liebevoll.“ Traduction en français : « Notre vache mère garde ses veaux avec beaucoup de tendresse. » Variantes alternatives : Expression affectueuse en contexte familial ou agricole. Contexte : Formulée au Präsens, cette expression valorise l’instinct maternel dans le cadre de l’élevage traditionnel.
7. Färse / Heifer (jeune vache non mise bas)
Exemple en allemand : „Die Färse wird sorgfältig betreut, bis sie das erste Kalb bekommt.“ Traduction en français : « La heifer est soigneusement entretenue jusqu’à ce qu’elle mette bas son premier veau. » Variantes alternatives : Utilisé surtout dans l’agriculture dans certains dialectes du sud de l’Allemagne. Contexte : Employé au Präsens pour indiquer une phase de la vie d’un animal d’élevage, important dans le cycle reproductif.
8. Bergkuh / Vache de montagne
Exemple en allemand : „Die Bergkuh weidet auf den steilen Almwiesen der Alpen.“ Traduction en français : « La vache de montagne pâture sur les alpages escarpés des Alpes. » Variantes alternatives : Terme régional utilisé pour qualifier des vaches élevées en altitude. Contexte : Employé au Präsens, il s’utilise dans des descriptions géographiques et rurales spécifiques aux zones montagneuses.
9. Hauskuh / Vache domestique
Exemple en allemand : „In vielen Dörfern ist die Hauskuh ein Symbol für die lokale Landwirtschaft.“ Traduction en français : « Dans de nombreux villages, la vache domestique est un symbole de l’agriculture locale. » Variantes alternatives : Terme informel, parfois remplacé par „Bauernkuh“. Contexte : Utilisé au Präsens, cette expression désigne la vache élevée dans un environnement domestique et traditionnel, souvent dans un contexte folklorique.
10. Rind / Bétail / Vache
Exemple en allemand : „Das Rind wird oft als Synonym für große Rinderherden verwendet.“ Traduction en français : « Le bétail (vache) est souvent utilisé comme synonyme pour de grandes troupeaux de bovins. » Variantes alternatives : « Rindvieh » en fonction du contexte institutionnel et commercial. Contexte : Bien que général, ce terme figure dans des contextes comptables et économiques pour désigner l’ensemble des vaches, utilisé au Präsens et au Passiv.