wonder – traduction


Traduction de « Wonder »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] ‍ – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] ‍- ​ [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

La traduction du mot⁣ « wonder » en français peut varier selon le contexte. Explorons les différentes significations et utilisations⁢ de⁤ ce mot fascinant.

1. ‌En tant que nom : « merveille » et « émerveillement »

Le mot wonder, lorsqu’il est utilisé comme⁢ un nom, peut se traduire par « merveille » ou « émerveillement ». Cela dépend essentiellement du‌ contexte dans ⁤lequel il est‌ utilisé. ‌Par ‍exemple, une vue spectaculaire ‌peut être qualifiée de « merveille. »

Exemples :

2. En tant que verbe : « se demander » et‍ « s’étonner »

Comme verbe, wonder peut signifier « se demander » ou « s’étonner ». Cette utilisation est commune lorsqu’on exprime une⁤ curiosité ou une‌ incertitude.

Exemples :

  • I wonder if they’re‍ OK. →⁢ Je me demande‍ s’ils vont bien.

  • He wondered at‍ the speed⁤ of the car.Il s’étonna de la‌ vitesse de ⁤la voiture.

3. Expressions idiomatiques et nuances

En anglais, wonder peut être utilisé⁢ dans des expressions idiomatiques pour exprimer un aspect distinctif ou mystérieux d’une situation. La richesse de ce mot en anglais provient de son⁢ caractère flexible et figuratif.

Exemples :

  • No wonder he is tired.Pas étonnant qu’il soit fatigué.

  • Have you ever wondered about‍ life after death?T’es-tu déjà interrogé sur la vie après la mort ?

4.​ Erreurs courantes à éviter

Lorsqu’on traduit‍ wonder,⁤ il est crucial de ne pas le confondre avec simplement ⁣ »se demander » dans tous les contextes. Parfois, selon‌ le​ contexte, il peut ⁢être plus nuancé et plus proche de l’émerveillement ou de ⁢l’étonnement.

Conclusion :

Le mot « wonder » est à la fois versatile et riche en sens. En français, ses traductions comme « merveille », « émerveillement », « se demander » ou « s’étonner » dépendent⁢ largement du ⁤contexte. Franchement, ce mot ouvre la porte à une palette d’émotions et d’interrogations qui enrichissent aussi‌ bien la langue⁤ anglaise ⁤que française.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci