vacances / vacanze
[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
- Abgeleitete Formen : période de repos / periodo di riposo, break prolongé / pausa prolungata
- Exemple en italien (Présent) : « Ehi, guarda, le vacanze portano un soffio di libertà, come se tutto improvvisamente si facesse più leggero! »
- Traduction en français (Présent) : « Eh, tu vois, les vacances apportent un souffle de liberté, comme si tout devenait soudainement plus léger! »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, le vacanze hanno trasformato una giornata grigia in una festa improvvisa, senza preavviso. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les vacances ont transformé une journée morose en une fête impromptue, sans prévenir. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, le vacanze prometteranno sorprese inaspettate, con quel tocco magico che non ti aspetti mai. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les vacances promettront des surprises inattendues, avec cette touche magique à laquelle on ne s’attend jamais. »
- Kontext : Employé pour évoquer ces moments de répit, d’évasion spontanée, souvent associés à un élan de liberté et d’aventure imprévue.
[translatex_box_custom source= »fr » target= »it » history= »off » text= » »]
repos / riposo
- Abgeleitete Formen : sieste rapide / pisolino veloce, détente tranquille / relaxamento tranquillo
- Exemple en italien (Présent) : « Oh, senti, il riposo dopo una lunga giornata è come un abbraccio che ti ricarica, davvero fondamentale, no? »
- Traduction en français (Présent) : « Eh, écoute, le repos après une longue journée, c’est comme une étreinte qui te recharge – vraiment indispensable, non? »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, il riposo mi ha salvato la serata, proprio come un momento rubato al caos. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, le repos a sauvé ma soirée, comme un instant subtil volé au tumulte. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, il riposo si farà sentire con delicatezza, regalandoti una rinascita silenziosa. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, le repos se fera sentir en douceur, t’offrant une renaissancede calme. »
- Kontext : Utilisé quand le besoin d’une pause bien méritée se fait ressentir, souvent après une période intense.
escapade / fuga
- Abgeleitete Formen : aventure express / avventura espresso, sortie spontanée / uscita spontanea
- Exemple en italien (Présent) : « Ehi, guarda, una fuga improvvisa trasforma la routine in un’avventura pazzesca, roba da non crederci! »
- Traduction en français (Présent) : « Hé, tu vois, une escapade soudaine transforme la routine en une aventure folle, c’est presque incroyable! »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, una breve fuga ha scatenato risate sincere e sguardi colmi di sorpresa tra amici. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une escapade courte a déclenché des rires sincères et des regards étonnés parmi amis. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, una fuga ben organizzata farà vibrare la giornata con un pizzico di follia controllata. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, une escapade bien orchestrée fera vibrer la journée avec une touche de folie mesurée. »
- Kontext : Idéal pour parler de ces instants d’évasion spontanée, souvent teintés d’un brin d’imprévu et d’excitation.
pause / pausa
- Abgeleitete Formen : interruption brève / interruzione breve, arrêt momentané / fermata istantanea
- Exemple en italien (Présent) : « Hmm, la pausa di oggi sembra sospesa, tra un respiro e un sorriso, un attimo quasi infinito. »
- Traduction en français (Présent) : « Hmm, la pause aujourd’hui semble suspendue, entre un soupir et un sourire, un instant presque infini. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, una pausa ben presa ha offerto uno spazio prezioso per riorganizzarsi e ripartire. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une pause bien méritée a offert un moment précieux pour se recentrer et repartir. »
- Exemple en italiano (Futuro) : « Domani, la pausa potrebbe rivelarsi l’attimo perfetto per un’idea improvvisa, chissà… »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, la pause pourrait bien être l’instant parfait pour une idée soudaine, qui sait… »
- Kontext : Utilisé pour signaler un arrêt momentanée dans le tumulte quotidien, véritable parenthèse salutaire.
séjour / soggiorno
- Abgeleitete Formen : halte réconfortante / sosta accogliente, escale prolongée / sosta prolungata
- Exemple en italien (Présent) : « Ehi, il soggiorno qui è come un caldo abbraccio, un rifugio dopo la corsa della vita, proprio piacevole. »
- Traduction en français (Présent) : « Eh, le séjour ici est comme une chaleureuse étreinte, un refuge après la frénésie quotidienne, vraiment agréable. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, un soggiorno accogliente ha trasformato un semplice viaggio in un ricordo intriso di dolcezza. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, un séjour accueillant a transformé un simple périple en un souvenir plein de douceur. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, un soggiorno rilassante potrebbe riscrivere le regole del divertimento, in modo sorprendente. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, un séjour relaxant pourrait bien redéfinir les règles du plaisir, de façon étonnante. »
- Kontext : Employé pour souligner la durée d’une escapade mêlant découverte, confort et un brin d’aventure.
détente / rilassamento
- Abgeleitete Formen : moment zen / attimo zen, tranquillité absolue / pace assoluta
- Exemple en italien (Présent) : « Oh, senti, il rilassamento qui ti culla come un sussurro quieto nel cuore della tempesta. »
- Traduction en français (Présent) : « Oh, écoute, la détente ici te berce comme un murmure paisible au cœur de la tempête. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, un rilassamento profondo ha dissolto le tensioni come neve al sole, in un batter d’occhio. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une détente profonde a fait fondre les tensions, telle une neige fondue au soleil, en un clin d’œil. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, il rilassamento si manifesterà dolcemente, donando pace anche ai cuori più agitati. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, la détente se manifestera en douceur, apportant la paix même aux cœurs les plus tourmentés. »
- Kontext : Utilisé pour décrire ces instants rares de quiétude absolue, où tout semble se poser calmement.
flânerie / ozio
- Abgeleitete Formen : promenade lente / passeggiata lenta, errance douce / vagabondaggio dolce
- Exemple en italien (Présent) : « Ehi, vedi, l’ozio qui non è mera inattività, ma una flânerie che riempie l’aria di poesia, un po’ strana ma affascinante. »
- Traduction en français (Présent) : « Eh, tu vois, l’oisiveté ici n’est pas qu’inaction – c’est une flânerie qui emplit l’air de poésie, un peu bizarre mais envoûtante. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, una passeggiata lenta ha dipinto la giornata con toni di malinconia e sorriso, in modo inaspettato. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une promenade lente a coloré la journée de notes mélancoliques et sourires inattendus. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, l’ozio si trasformerà in una danza di flânerie, tra sogni e pensieri sparsi. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, l’oisiveté se muera en une danse de flânerie, entre rêves et pensées éparses. »
- Kontext : Utilisé pour évoquer ces moments de déambulation sans but, empreints d’une douce nonchalance.
farniente / dolce far niente
- Abgeleitete Formen : quiétude absolue / pace assoluta, douceur inespérée / dolce meraviglia
- Exemple en italien (Présent) : « Oh, guarda, il dolce far niente ti avvolge come un morbido abbraccio, quasi irreale ma così vero! »
- Traduction en français (Présent) : « Oh, regarde, le dolce far niente t’enveloppe tel un doux câlin, presque irréel mais tellement réel! »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, il far niente ha alleggerito il peso della giornata, come un respiro improvviso e necessario. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, le faire rien a allégé la lourdeur de la journée, tel un souffle imprévu et salvateur. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, il dolce far niente potrebbe rivelarsi il segreto per scoprire l’arte di vivere, te lo dico sul serio! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, le dolce far niente pourrait bien être le secret pour découvrir l’art de vivre, je te le garantis! »
- Kontext : Sert à célébrer l’art de ne rien faire, un moment où l’inaction devient source de pur bien-être.
escapade estivale / fuga estiva
- Abgeleitete Formen : saison en fête / stagione festiva, voyage ensoleillé / viaggio soleggiato
- Exemple en italien (Présent) : « Ehi, senti, una fuga estiva porta con sé colori e vibrazioni come un quadro improvviso di gioia. »
- Traduction en français (Présent) : « Eh, écoute, une escapade estivale apporte avec elle des couleurs et des vibrations, tel un tableau joyeux surgissant de nulle part. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, una fuga estiva ha trasformato il caldo in un sogno fatto di sorrisi e meraviglie. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une escapade estivale a transformé la chaleur en un rêve ponctué de sourires et de merveilles. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, una fuga estiva sprigionerà nuove avventure sotto un sole scintillante, da vivere appieno. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, une escapade estivale déploiera de nouvelles aventures sous un soleil étincelant, à savourer sans réserve. »
- Kontext : Employé pour les moments où l’été se métamorphose en fête et la chaleur en une myriade d’aventures lumineuses.
évasion urbaine / evasione urbana
- Abgeleitete Formen : break citadin / pausa cittadina, aventure en ville / avventura cittadina
- Exemple en italien (Présent) : « Oh, guarda, l’evasione urbana è come un soffio d’aria fresca tra i vicoli, inaspettata e rigenerante. »
- Traduction en français (Présent) : « Oh, regarde, l’évasion urbaine est comme un souffle d’air frais dans les ruelles, vraiment inattendue et régénératrice. »
- Exemple en italien (Passato) : « Ieri, una pausa cittadina ha colorato la monotonia con un tocco di follia e vivacità. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une escapade citadine a égayé la monotonie avec une pointe de folie et de vivacité. »
- Exemple en italien (Futuro) : « Domani, l’avventura cittadina potrebbe trasformare il grigio della città in un parco giochi di sorprese, fidati! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, l’aventure en ville pourrait métamorphoser le gris urbain en un terrain de jeu plein de surprises, fais-moi confiance! »
- Kontext : Utilisé pour décrire un break en pleine ville, où l’insouciance se faufile entre le béton et le charme discret des ruelles.