1. Stink / Puer
Terme anglais / Traduction française : Stink / Puer
Variantes dérivées :
- Stink (base) / Puer
- Stinking / Puant
- Stank / A pété (variante courante au passé)
Exemples de phrases :
- Présent : “It stinks in here.” / « Ça pue ici. »
- Passé composé : “It stank during the party.” / « Ça a pue pendant la fête. »
- Futur simple : “It will stink if not cleaned.” / « Ça puera s’il n’est pas nettoyé. »
Explication contextuelle : Ce terme est utilisé pour indiquer qu’un objet, un lieu ou une substance dégage une odeur désagréable de manière générale.
2. Stink up / Empester
Terme anglais / Traduction française : Stink up / Empester
Variantes dérivées :
- Stinking up / En empestant
- Stunk up / Qui a empesté
Exemples de phrases :
- Présent : “This room stinks up after cooking.” / « Cette pièce empeste après la cuisson. »
- Passé composé : “The garbage stunk up the area.” / « Les ordures ont empesté toute la zone. »
- Futur simple : “The smell will stink up the corridor.” / « L’odeur empestera le couloir. »
Explication contextuelle : Utilisée quand une odeur trop forte se répand dans un lieu, cette expression décrit l’action de contaminer l’air avec une puanteur indésirable.
3. Stink out / Se démarquer par une mauvaise odeur
Terme anglais / Traduction française : Stink out / Se démarquer par une mauvaise odeur
Variantes dérivées :
- Stinking out / En se démarquant par une mauvaise odeur
- Stank out / S’est démarqué par une mauvaise odeur
Exemples de phrases :
- Présent : “Your clothes stink out in a crowd.” / « Tes vêtements se démarquent par une mauvaise odeur dans la foule. »
- Passé composé : “The cheese stank out at the party.” / « Le fromage s’est démarqué par une mauvaise odeur à la fête. »
- Futur simple : “The trash will stink out if it’s left open.” / « Les ordures se démarqueront par une mauvaise odeur si elles restent à l’air libre. »
Explication contextuelle : Cette expression met l’accent sur le caractère remarquable et souvent dérangeant d’une odeur dans un environnement, attirant l’attention par sa négativité.
4. Stink like / Puer comme
Terme anglais / Traduction française : Stink like / Puer comme
Variantes dérivées :
- Stinks like / pue comme
- Stinking like / en puer comme
- Stank like / a pue comme
Exemples de phrases :
- Présent : “This fish stinks like old cheese.” / « Ce poisson pue comme du vieux fromage. »
- Passé composé : “The room stank like a sewer.” / « La pièce a pue comme un égout. »
- Futur simple : “The attic will stink like a moldy cellar.” / « Le grenier puera comme une cave moisie. »
Explication contextuelle : En utilisant une comparaison, cette expression accentue l’intensité d’une mauvaise odeur en la comparant à une référence forte et imagée.
5. Stink bomb / Bombe nauséabonde
Terme anglais / Traduction française : Stink bomb / Bombe nauséabonde
Variantes dérivées :
- Stinking bomb / Bombe puante
Exemples de phrases :
- Présent : “This stink bomb disrupts the room.” / « Cette bombe nauséabonde perturbe la pièce. »
- Passé composé : “The prankster used a stink bomb at the party.” / « Le farceur a utilisé une bombe nauséabonde à la fête. »
- Futur simple : “Someone will throw a stink bomb at the rally.” / « Quelqu’un lancera une bombe nauséabonde lors du rassemblement. »
Explication contextuelle : Terme familier désignant un dispositif (souvent utilisé pour plaisanter ou en manifestation) qui libère une odeur extrêmement désagréable pour provoquer la gêne.
6. Stinky / Puant(e)
Terme anglais / Traduction française : Stinky / Puant(e)
Variantes dérivées :
- Stinkier / Plus puant
- Stinkiest / Le plus puant
Exemples de phrases :
- Présent : “This cheese is stinky.” / « Ce fromage est puant. »
- Passé composé : “That room was stinky after the party.” / « Cette pièce a été puante après la fête. »
- Futur simple : “The locker will be stinky if not cleaned.” / « Le casier sera puant s’il n’est pas nettoyé. »
Explication contextuelle : Utilisé comme adjectif, cet expression décrit un objet, un lieu ou une substance susceptible de dégager une odeur particulièrement forte et désagréable.
7. Stink up the joint / Salir l’endroit avec une odeur
Terme anglais / Traduction française : Stink up the joint / Salir l’endroit avec une odeur
Variantes dérivées :
- Stinking up the joint / En salissant l’endroit avec une odeur
- Stank up the joint / A sali l’endroit avec une odeur
Exemples de phrases :
- Présent : “The dog stinks up the joint with its odor.” / « Le chien salit l’endroit avec son odeur. »
- Passé composé : “The leftovers stank up the joint yesterday.” / « Les restes ont sali l’endroit hier. »
- Futur simple : “If not cleaned, the trash will stink up the joint tonight.” / « Si on ne nettoie pas, les ordures saliront l’endroit ce soir. »
Explication contextuelle : Cette expression familière est employée pour dire qu’un lieu devient subitement envahi par une odeur désagréable, souvent à cause de quelque chose qui traîne ou qui est laissé sans être nettoyé.
8. Stink to high heaven / Sentir terriblement mauvais
Terme anglais / Traduction française : Stink to high heaven / Sentir terriblement mauvais
Variantes dérivées :
- Stinks to high heaven / sent terriblement mauvais
- Stank to high heaven / a senti terriblement mauvais
Exemples de phrases :
- Présent : “This milk stinks to high heaven.” / « Ce lait sent terriblement mauvais. »
- Passé composé : “The bread stank to high heaven before it was thrown away.” / « Le pain a senti terriblement mauvais avant d’être jeté. »
- Futur simple : “If you leave it out, it will stink to high heaven.” / « Si tu le laisses dehors, il sentira terriblement mauvais. »
Explication contextuelle : Expression idiomatique employée pour insister sur l’intensité d’une odeur désagréable, suggérant qu’elle est remarquablement forte et envahissante.