Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com.
Le mot anglais « slay » est un verbe dont le sens varie selon le contexte, allant du registre formel, où il signifie « tuer » ou « abattre », au registre plus familier et moderne où il est synonyme de « impressionner avec style » ou « briller ». Explorons ensuite ces différentes nuances avant de présenter 20 exemples d’utilisation en dialogues, traduits en français.
Signification formelle de « Slay » en anglais
- Verbe (sens principal formel) :
Exemple : « The knight slew the dragon. »
(« Le chevalier a tué le dragon. »)
- Figuré (plus formel / littéraire) :
Significations informelles et argotiques de « Slay »
- Argot moderne :
Ex : « You slayed at the party last night! »
(« Tu as assuré à la fête hier soir ! »)
- Populaire dans la culture jeunesse :
20 exemples d’utilisation en dialogues anglais avec traduction en français
1. Sens formel / historique
EN — Warrior: « I shall slay my enemies on the battlefield. »
FR — Guerrier : « Je vais tuer mes ennemis sur le champ de bataille. »
2. Description d’un acte héroïque
EN — Narrator: « The hero slew the monstrous beast with a single blow. »
FR — Narrateur : « Le héros a abattu la bête monstrueuse d’un seul coup. »
3. Usage figuré classique
EN — Poet: « Her words slay the hearts of all who listen. »
FR — Poète : « Ses paroles frappent profondément le cœur de tous ceux qui écoutent. »
4. Compliment sur un style vestimentaire (argot)
EN — Friend 1: « You slayed with that outfit today! »
FR — Ami 1 : « Tu as assuré avec cette tenue aujourd’hui ! »
5. Encouragement amical
EN — Coach: « Slay that presentation tomorrow; show them what you’re made of! »
FR — Coach : « Assure à ta présentation demain ; montre-leur de quoi tu es capable ! »
6. Réaction à une performance artistique
EN — Fan: « She completely slayed during her dance routine. »
FR — Fan : « Elle a totalement assuré pendant sa danse. »
7. Expression d’admiration
EN — Person 1: « Wow, you really slay with your makeup skills. »
FR — Personne 1 : « Waouh, tu assures vraiment avec ton maquillage. »
8. Contexte gaming (tiré de contenus populaires)
EN — Player: « I just slew the final boss in the game! »
FR — Joueur : « Je viens de tuer le boss final dans le jeu ! »
9. Exclamation informelle de joie
EN — Teenager: « Slay, queen! That look is fire. »
FR — Adolescent : « Tu déchires, reine ! Ce look est canon. »
10. Remarque sur un succès événementiel
EN — Organizer: « You slayed the event planning; everything was perfect! »
FR — Organisateur : « Tu as assuré pour l’organisation de l’événement ; tout était parfait ! »
11. Conseils amicaux
EN — Friend 2: « Just be yourself and slay, you’ve got this! »
FR — Ami 2 : « Sois juste toi-même et assure, tu vas y arriver ! »
12. Discussion sur une histoire
EN — Reader: « The hero slayed the evil sorcerer in the end. »
FR — Lecteur : « Le héros a tué le sorcier maléfique à la fin. »
13. Contextuel dans un film ou série
EN — Actor: « My character slays the villain with a sword in the finale. »
FR — Acteur : « Mon personnage tue le méchant avec une épée dans le final. »
14. Expression d’étonnement
EN — Observer: « She’s slaying with that speech! So powerful. »
FR — Observateur : « Elle assure avec ce discours ! Tellement puissant. »
15. Sous-entendu menaçant (formel)
EN — Soldier: « We’ll slay anyone who stands in our way. »
FR — Soldat : « Nous tuerons quiconque se mettra sur notre chemin. »
16. Félicitation légère et familière
EN — Colleague: « You absolutely slayed that presentation. »
FR — Collègue : « Tu as vraiment assuré lors de cette présentation. »
17. Référence dans les jeux vidéo
EN — Gamer: « I just slayed the dragon boss with my new sword. »
FR — Joueur : « Je viens de tuer le boss dragon avec ma nouvelle épée. »
18. Usage poétique moderne
EN — Lyricist: « Your voice slays me every time. »
FR — Parolier : « Ta voix me captive à chaque fois. »
19. Exclamation de soutien
EN — Friend 3: « Go slay those exams tomorrow, don’t hold back! »
FR — Ami 3 : « Vas-y, déchire ces examens demain, ne te retiens pas ! »
20. Remarque sur un talent particulier
EN — Judge: « You really slay on the dance floor! »
FR — Juré : « Tu déchires vraiment sur la piste de danse ! »
Résumé
Le verbe « slay », loin de se limiter à une seule définition, possède un spectre d’usages imposant : du plus classique et formel — tuer, abattre — au plus moderne, dynamique et valorisant — briller, impressionner avec panache. En fonction du contexte, votre compréhension et utilisation pourront s’adapter en toute fluidité.