« S’il vous plaît » en italien – 10 façons de le dire en italien–français

1. Per favore / S’il vous plaît

Exemple en italien :Per favore, passa il sale.” Traduction en français : « S’il vous plaît, passez le sel. » Variantes alternatives : « Per piacere » (voir entrée 2) Contexte : Expression standard utilisée dans la conversation quotidienne, au Präsens, adaptée dans tous les contextes, qu’ils soient informels ou formels.

2. Per piacere / S’il vous plaît

Exemple en italien : “Mi puoi aiutare, per piacere?” Traduction en français : « Peux-tu m’aider, s’il te plaît ? » Variantes alternatives : Aucune modification majeure; c’est synonyme de “per favore”. Contexte : Utilisé dans un registre familier et amical, principalement au Präsens, il est courant dans les demandes courantes.

3. Ti prego / Je te prie

Exemple en italien :Ti prego, ascoltami attentamente.” Traduction en français : « Je te prie, écoute-moi attentivement. » Variantes alternatives : Utilisé uniquement à la forme informelle (“tu”) ; sa version formelle sera « La prego » (voir entrée 4). Contexte : Employé au Präsens pour exprimer un vif appel ou une supplique, ce terme intensifie la demande dans un cadre personnel.

4. La prego / Je vous prie

Exemple en italien :La prego di attendere qui qualche minuto.” Traduction en français : « Je vous prie d’attendre ici quelques minutes. » Variantes alternatives : Utilisation formelle afin de s’adresser à une personne inconnue ou de respect, utilisant le pronom de politesse (Lei). Contexte : Parfait pour des échanges professionnels ou officiels où le respect et la distance sont de mise, conjugué au Präsens.

5. Vi prego / Je vous prie (au pluriel)

Exemple en italien :Vi prego di seguire le istruzioni per procedere.” Traduction en français : « Je vous prie de suivre les instructions pour continuer. » Variantes alternatives : Utilisé lorsqu’on s’adresse à plusieurs personnes ; aucune variante notable. Contexte : Employé dans des contextes formels collectifs, au Präsens, pour exprimer un ordre ou une recommandation polie.

6. Per cortesia / S’il vous plaît (formule polie)

Exemple en italien :Per cortesia, chiuda la finestra.” Traduction en français : « S’il vous plaît, fermez la fenêtre. » Variantes alternatives : Peut se présenter aussi sous la forme « Con cortesia ». Contexte : Utilisé dans un contexte poli et formel, souvent dans la communication écrite ou formelle (emails, correspondances officielles).

7. Fai la cortesia di… / Faites-moi la gentillesse de…

Exemple en italien :Fai la cortesia di spegnere la luce quando esci.” Traduction en français : « Faites-moi la gentillesse de éteindre la lumière en sortant. » Variantes alternatives : Cette formule peut être abrégée par « Per cortesia, spegni la luce » dans un registre moins formel. Contexte : Utilisée dans des requêtes directes pour demander un service de manière polie, souvent avec un mélange de l’impératif et du conditionnel.

8. Gentilmente / Gentiment, s’il vous plaît

Exemple en italien :Gentilmente, inviami il rapporto appena possibile.” Traduction en français : « Gentiment, envoie-moi le rapport dès que possible. » Variantes alternatives : Forme adverbiale souvent utilisée dans des emails ou messages officiels. Contexte : Adaptée aux demandes écrites dans un cadre professionnel où l’on cherche à adoucir l’impératif, conjuguée au Präsens.

9. Sii gentile / Sois gentil

Exemple en italien :Sii gentile e ripeti le istruzioni, per favore.” Traduction en français : « Sois gentil et répète les instructions, s’il te plaît. » Variantes alternatives : Utilisé surtout dans un cadre informel avec des personnes familières. Contexte : Employé dans un style amical et direct, combinant impératif et tonalité affective au Präsens.

10. Ti sarei grato se… / Je te serais reconnaissant(e) si…

Exemple en italien :Ti sarei grato se potessi passarmi il libro.” Traduction en français : « Je te serais reconnaissant(e) si tu pouvais me passer le livre. » Variantes alternatives : Forme conditionnelle qui peut être utilisée de façon plus longue: « Sarei molto grato se… ». Contexte : Expression de politesse plus élaborée, souvent employée dans des requêtes écrites ou orales formelles, utilisant le conditionnel et le Präsens.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci