« S’il vous plaît » en italien – 10 façons de le dire en italien–français

1. Per favore / S’il vous plaît

Exemple en italien :Per favore, passa il sale.” Traduction en français : « S’il vous plaît, passez le sel. » Variantes alternatives : « Per piacere » (voir entrée 2) Contexte : Expression standard utilisée dans la conversation quotidienne, au Präsens, adaptée dans tous les contextes, qu’ils soient informels ou formels.

2. Per piacere / S’il vous plaît

Exemple en italien : “Mi puoi aiutare, per piacere?” Traduction en français : « Peux-tu m’aider, s’il te plaît ? » Variantes alternatives : Aucune modification majeure; c’est synonyme de “per favore”. Contexte : Utilisé dans un registre familier et amical, principalement au Präsens, il est courant dans les demandes courantes.

3. Ti prego / Je te prie

Exemple en italien :Ti prego, ascoltami attentamente.” Traduction en français : « Je te prie, écoute-moi attentivement. » Variantes alternatives : Utilisé uniquement à la forme informelle (“tu”) ; sa version formelle sera « La prego » (voir entrée 4). Contexte : Employé au Präsens pour exprimer un vif appel ou une supplique, ce terme intensifie la demande dans un cadre personnel.

4. La prego / Je vous prie

Exemple en italien :La prego di attendere qui qualche minuto.” Traduction en français : « Je vous prie d’attendre ici quelques minutes. » Variantes alternatives : Utilisation formelle afin de s’adresser à une personne inconnue ou de respect, utilisant le pronom de politesse (Lei). Contexte : Parfait pour des échanges professionnels ou officiels où le respect et la distance sont de mise, conjugué au Präsens.

5. Vi prego / Je vous prie (au pluriel)

Exemple en italien :Vi prego di seguire le istruzioni per procedere.” Traduction en français : « Je vous prie de suivre les instructions pour continuer. » Variantes alternatives : Utilisé lorsqu’on s’adresse à plusieurs personnes ; aucune variante notable. Contexte : Employé dans des contextes formels collectifs, au Präsens, pour exprimer un ordre ou une recommandation polie.

6. Per cortesia / S’il vous plaît (formule polie)

Exemple en italien :Per cortesia, chiuda la finestra.” Traduction en français : « S’il vous plaît, fermez la fenêtre. » Variantes alternatives : Peut se présenter aussi sous la forme « Con cortesia ». Contexte : Utilisé dans un contexte poli et formel, souvent dans la communication écrite ou formelle (emails, correspondances officielles).

7. Fai la cortesia di… / Faites-moi la gentillesse de…

Exemple en italien :Fai la cortesia di spegnere la luce quando esci.” Traduction en français : « Faites-moi la gentillesse de éteindre la lumière en sortant. » Variantes alternatives : Cette formule peut être abrégée par « Per cortesia, spegni la luce » dans un registre moins formel. Contexte : Utilisée dans des requêtes directes pour demander un service de manière polie, souvent avec un mélange de l’impératif et du conditionnel.

8. Gentilmente / Gentiment, s’il vous plaît

Exemple en italien :Gentilmente, inviami il rapporto appena possibile.” Traduction en français : « Gentiment, envoie-moi le rapport dès que possible. » Variantes alternatives : Forme adverbiale souvent utilisée dans des emails ou messages officiels. Contexte : Adaptée aux demandes écrites dans un cadre professionnel où l’on cherche à adoucir l’impératif, conjuguée au Präsens.

9. Sii gentile / Sois gentil

Exemple en italien :Sii gentile e ripeti le istruzioni, per favore.” Traduction en français : « Sois gentil et répète les instructions, s’il te plaît. » Variantes alternatives : Utilisé surtout dans un cadre informel avec des personnes familières. Contexte : Employé dans un style amical et direct, combinant impératif et tonalité affective au Präsens.

10. Ti sarei grato se… / Je te serais reconnaissant(e) si…

Exemple en italien :Ti sarei grato se potessi passarmi il libro.” Traduction en français : « Je te serais reconnaissant(e) si tu pouvais me passer le livre. » Variantes alternatives : Forme conditionnelle qui peut être utilisée de façon plus longue: « Sarei molto grato se… ». Contexte : Expression de politesse plus élaborée, souvent employée dans des requêtes écrites ou orales formelles, utilisant le conditionnel et le Präsens.

Related Post

hiring – traduction en françaishiring – traduction en français

Traduction de « Hiring » en Français [gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link