Shut up – traduction : 8 façons de le dire

Shut up / Tais-toi

Variantes dérivées :

  • Shutup / Tais-toi
  • Shut up now / Tais-toi maintenant

Exemples de phrases en anglais avec Shut up et traductions

  • They often shout « Shut up » in the classroom.
    Traduction (Présent) : Ils crient souvent « Tais-toi » en classe.
  • He shouted « Shut up » at the noisy crowd yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Il a crié « Tais-toi » sur la foule bruyante hier.
  • Tomorrow, she will say « Shut up » if the interruptions persist.
    Traduction (Futur simple) : Demain, elle dira « Tais-toi » si les interruptions persistent.

Exemples de phrases en anglais avec Shutup et traductions

  • When the argument starts, he simply says « Shutup ».
    Traduction (Présent) : Quand la dispute commence, il dit simplement « Tais-toi ».
  • She whispered « Shutup » during the meeting last week.
    Traduction (Passé composé) : Elle a chuchoté « Tais-toi » lors de la réunion la semaine dernière.
  • Tomorrow, they will say « Shutup » if things go on.
    Traduction (Futur simple) : Demain, ils diront « Tais-toi » si les choses continuent.

Exemples de phrases en anglais avec Shut up now et traductions

  • She commands « Shut up now » during the debate.
    Traduction (Présent) : Elle commande « Tais-toi maintenant » pendant le débat.
  • He said « Shut up now » when he got really angry yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Il a dit « Tais-toi maintenant » quand il s’est vraiment fâché hier.
  • They will probably use « Shut up now » if the chaos continues tomorrow.
    Traduction (Futur simple) : Ils utiliseront probablement « Tais-toi maintenant » si le chaos continue demain.

Explications : L’expression Shut up est une injonction directe pour demander le silence. Le verbe shut signifie « fermer » et, combiné avec up, il intensifie l’ordre, rendant la formule particulièrement percutante et familière.

Shut your mouth / Ferme ta bouche

Variantes dérivées :

  • Shut yo’ mouth / Ferme ta bouche

Exemples de phrases en anglais avec Shut your mouth et traductions

  • He often tells his brother, « Shut your mouth » during arguments.
    Traduction (Présent) : Il dit souvent à son frère « Ferme ta bouche » pendant les disputes.
  • Yesterday, she firmly said, « Shut your mouth » to her friend.
    Traduction (Passé composé) : Hier, elle a fermement dit « Ferme ta bouche » à son amie.
  • Tomorrow, he will tell his colleague, « Shut your mouth » if necessary.
    Traduction (Futur simple) : Demain, il dira à son collègue « Ferme ta bouche » si nécessaire.

Exemples de phrases en anglais avec Shut yo’ mouth et traductions

  • At the party, he joked, « Shut yo’ mouth » with a smile.
    Traduction (Présent) : À la soirée, il a plaisanté en disant « Ferme ta bouche » avec un sourire.
  • Last night, someone muttered « Shut yo’ mouth » during the argument.
    Traduction (Passé composé) : Hier soir, quelqu’un a marmonné « Ferme ta bouche » pendant la dispute.
  • Next week, they will likely use « Shut yo’ mouth » as a teasing remark.
    Traduction (Futur simple) : La semaine prochaine, ils utiliseront probablement « Ferme ta bouche » comme remarque taquine.

Explications : L’expression Shut your mouth allonge l’injonction initiale en précisant l’organe concerné. Son étymologie est simple : le verbe shut associé à your mouth crée une image forte de fermeture immédiate de la bouche.

Shut it / Ferme-la

Variantes dérivées :

  • Just shut it / Ferme-la tout de suite

Exemples de phrases en anglais avec Shut it et traductions

  • He often says « Shut it » when he is annoyed.
    Traduction (Présent) : Il dit souvent « Ferme-la » quand il est agacé.
  • She exclaimed « Shut it » during the meeting yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Elle a exclamé « Ferme-la » pendant la réunion hier.
  • They will definitely tell him « Shut it » if he continues.
    Traduction (Futur simple) : Ils lui diront certainement « Ferme-la » s’il continue.

Exemples de phrases en anglais avec Just shut it et traductions

  • « Just shut it, » she advises her noisy friend.
    Traduction (Présent) : « Ferme-la tout de suite, » conseille-t-elle à son ami bruyant.
  • He told his brother, « Just shut it » when the noise started yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Il a dit à son frère « Ferme-la tout de suite » quand le bruit a commencé hier.
  • Tomorrow, they will encourage each other by saying, « Just shut it ».
    Traduction (Futur simple) : Demain, ils s’encourageront mutuellement en disant « Ferme-la tout de suite ».

Explications : L’expression Shut it utilise le pronom it pour remplacer « your mouth », offrant ainsi une formule plus courte et percutante, typique des échanges familiers.

Shut your trap / La ferme

Variantes dérivées :

  • Shut yer trap / La ferme

Exemples de phrases en anglais avec Shut your trap et traductions

  • He loudly tells his friend, « Shut your trap » during debates.
    Traduction (Présent) : Il dit bruyamment à son ami « La ferme » pendant les débats.
  • Yesterday, she snapped, « Shut your trap » at an interruption.
    Traduction (Passé composé) : Hier, elle a lancé « La ferme » lors d’une interruption.
  • Tomorrow, the host will probably say, « Shut your trap » if the guests are noisy.
    Traduction (Futur simple) : Demain, l’hôte dira probablement « La ferme » si les invités sont bruyants.

Exemples de phrases en anglais avec Shut yer trap et traductions

  • In a casual tone, he says, « Shut yer trap » when interrupted.
    Traduction (Présent) : Sur un ton décontracté, il dit « La ferme » lorsqu’il est interrompu.
  • Last night, someone muttered, « Shut yer trap » during a heated discussion.
    Traduction (Passé composé) : Hier soir, quelqu’un a marmonné « La ferme » lors d’une discussion animée.
  • Next week, they will start using « Shut yer trap » among friends.
    Traduction (Futur simple) : La semaine prochaine, ils commenceront à utiliser « La ferme » entre amis.

Explications : L’expression Shut your trap est une formule argotique où le mot trap désigne familièrement la bouche. Elle est utilisée pour signifier, de manière brusque, l’injonction de se taire.

Shut your face / Tais ta face

Variantes dérivées :

  • Shut that face / Tais ta face

Exemples de phrases en anglais avec Shut your face et traductions

  • During the argument, he bluntly says, « Shut your face ».
    Traduction (Présent) : Pendant la dispute, il dit brusquement « Tais ta face ».
  • At the meeting yesterday, she told someone, « Shut your face » after several interruptions.
    Traduction (Passé composé) : Lors de la réunion hier, elle a dit « Tais ta face » à quelqu’un après plusieurs interruptions.
  • Tomorrow, he might use « Shut your face » if provoked.
    Traduction (Futur simple) : Demain, il pourrait utiliser « Tais ta face » s’il est provoqué.

Exemples de phrases en anglais avec Shut that face et traductions

  • He often remarks, « Shut that face » when irritated.
    Traduction (Présent) : Il remarque souvent « Tais ta face » quand il est irrité.
  • Last week, she scolded him with « Shut that face » during a quarrel.
    Traduction (Passé composé) : La semaine dernière, elle l’a réprimandé en disant « Tais ta face » lors d’une querelle.
  • Next month, they will likely use « Shut that face » in a humorous context.
    Traduction (Futur simple) : Le mois prochain, ils utiliseront probablement « Tais ta face » dans un contexte humoristique.

Explications : L’expression Shut your face remplace « mouth » par « face » pour renforcer le ton familier et impertinent. Elle est surtout utilisée dans des échanges informels et peut paraître agressive dans certains contextes.

Shut the hell up / Ferme ta gueule

Variantes dérivées :

  • Shut the f » » up / Ferme ta gueule

Exemples de phrases en anglais avec Shut the hell up et traductions

  • In the debate, he angrily shouted, « Shut the hell up ».
    Traduction (Présent) : Lors du débat, il a crié avec colère « Ferme ta gueule ».
  • She screamed, « Shut the hell up » at the noisy interruption yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Elle a crié « Ferme ta gueule » face à l’interruption bruyante hier.
  • Tomorrow, they will likely exclaim, « Shut the hell up » if the chaos continues.
    Traduction (Futur simple) : Demain, ils s’exclameront « Ferme ta gueule » si le chaos continue.

Exemples de phrases en anglais avec Shut the f » » up et traductions

  • He bluntly says, « Shut the f » » up » when disturbed.
    Traduction (Présent) : Il dit franchement « Ferme ta gueule » quand il est dérangé.
  • Last night, someone muttered, « Shut the f » » up » during the argument.
    Traduction (Passé composé) : Hier soir, quelqu’un a marmonné « Ferme ta gueule » pendant la dispute.
  • Next week, they might use « Shut the f » » up » in a fit of anger.
    Traduction (Futur simple) : La semaine prochaine, ils pourraient utiliser « Ferme ta gueule » dans un accès de colère.

Explications : L’expression Shut the hell up intensifie l’ordre de se taire par l’insertion de l’adverbe hell, renforçant ainsi l’exaspération. Elle est résolument employée dans des contextes très familiers, voire agressifs.

Shut up already / Tais-toi déjà

Variantes dérivées :

  • Shut up already, please / Tais-toi déjà, s’il te plaît

Exemples de phrases en anglais avec Shut up already et traductions

  • He often remarks, « Shut up already » during long meetings.
    Traduction (Présent) : Il dit souvent « Tais-toi déjà » lors de longues réunions.
  • Yesterday, she impatiently said, « Shut up already » when interrupted.
    Traduction (Passé composé) : Hier, elle a dit avec impatience « Tais-toi déjà » lorsqu’elle a été interrompue.
  • Tomorrow, they will probably mutter, « Shut up already » if delays persist.
    Traduction (Futur simple) : Demain, ils marmonneront probablement « Tais-toi déjà » si les retards persistent.

Exemples de phrases en anglais avec Shut up already, please et traductions

  • At work, he softly says, « Shut up already, please » to calm the tension.
    Traduction (Présent) : Au travail, il dit doucement « Tais-toi déjà, s’il te plaît » pour calmer la tension.
  • Last night, during a stressful call, someone said, « Shut up already, please ».
    Traduction (Passé composé) : Hier soir, lors d’un appel stressant, quelqu’un a dit « Tais-toi déjà, s’il te plaît ».
  • In a calm discussion tomorrow, she will probably use « Shut up already, please ».
    Traduction (Futur simple) : Dans une discussion posée demain, elle utilisera probablement « Tais-toi déjà, s’il te plaît ».

Explications : L’expression Shut up already traduit une exaspération accumulée en demandant que le silence soit obtenu depuis longtemps. L’ajout de « already » accentue l’urgence et l’impatience dans le propos.

Shut your pie hole / Ferme ton bec

Variantes dérivées :

  • Shut your stupid pie hole / Ferme ton bec stupide

Exemples de phrases en anglais avec Shut your pie hole et traductions

  • He rudely shouted, « Shut your pie hole » during the argument.
    Traduction (Présent) : Il a crié impoliment « Ferme ton bec » pendant la dispute.
  • She already said, « Shut your pie hole » when she got annoyed yesterday.
    Traduction (Passé composé) : Elle a déjà dit « Ferme ton bec » quand elle s’est énervée hier.
  • Tomorrow, he will likely exclaim, « Shut your pie hole » if provoked.
    Traduction (Futur simple) : Demain, il s’exclamera probablement « Ferme ton bec » s’il est provoqué.

Exemples de phrases en anglais avec Shut your stupid pie hole et traductions

  • In a fit of anger, he muttered, « Shut your stupid pie hole ».
    Traduction (Présent) : Dans un accès de colère, il a marmonné « Ferme ton bec stupide ».
  • Yesterday, someone sarcastically said, « Shut your stupid pie hole » during the meeting.
    Traduction (Passé composé) : Hier, quelqu’un a dit sur un ton sarcastique « Ferme ton bec stupide » lors de la réunion.
  • Next week, if things go wrong, they will probably use « Shut your stupid pie hole ».
    Traduction (Futur simple) : La semaine prochaine, s’il y a des problèmes, ils utiliseront probablement « Ferme ton bec stupide ».

Explications : L’expression Shut your pie hole fait usage de l’argot pie hole pour désigner la bouche de façon insolente. Elle est souvent employée pour marquer un retour abrupt et péjoratif.

Conclusion

Ainsi, Shut up et ses Variantes dérivées peuvent être traduits par :

  • Shut up / Tais-toi
  • Shut your mouth / Ferme ta bouche
  • Shut it / Ferme-la
  • Shut your trap / La ferme
  • Shut your face / Tais ta face
  • Shut the hell up / Ferme ta gueule
  • Shut up already / Tais-toi déjà
  • Shut your pie hole / Ferme ton bec

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci