Serpent en arabe – 30 Traductions et associations d’idées

Introduction

Le terme serpent possède une symbolique riche et multiple selon les cultures. Sa traduction en arabe varie assortie de nuances contextuelles et émotionnelles. Cet article présente une exploration détaillée de 30 traductions et associations d’idées autour de serpent, organisée en tableaux et illustrée par des exemples, afin de mettre en lumière la profondeur de ce mot.

Serpent en arabe – 30 Traductions et associations d’idées

3.1. Synonymes de serpent

Terme en langue source Traduction en langue cible Exemple source Traduction de l’exemple
serpent « أفعى » Le serpent glisse silencieusement dans l’herbe. The snake glides silently through the grass.
serpent « حية » Le serpent se dissimule sous les feuilles mortes. The snake hides under the fallen leaves.
vipère « أفعى سامة » La vipère guette sa proie dans l’ombre. The viper lurks in the shadows waiting for its prey.
cobra « الكوبرا » Le cobra déploie son capuchon en signe d’intimidation. The cobra spreads its hood in a display of intimidation.
serpent à sonnette « أفعى الجرس » Le serpent à sonnette avertit par le bruit de sa queue. The rattlesnake warns with the sound of its tail.
boa « البوّا » Le boa enserre sa proie avec précision. The boa constricts its prey with precision.
anaconda « أناكوندا » L’anaconda se fraie un chemin dans la jungle épaisse. The anaconda makes its way through the dense jungle.
serpent volant « أفعى طائرة » Le serpent volant traverse les cimes avec agilité. The flying snake glides agilely above the treetops.
python « بايثون » Le python étouffe silencieusement sa proie. The python silently constricts its prey.
mamba « مامبا » Le mamba est reconnu pour sa rapidité et son venin puissant. The mamba is known for its speed and potent venom.

Ces synonymes illustrent la diversité des appellations du serpent en arabe, chacune étant choisie pour souligner une caractéristique précise ou un contexte particulier.

3.2. Analogies et Métaphores

Terme en langue source Traduction en langue cible Exemple source Traduction de l’exemple
charme du serpent « سحر الأفعى » Le charme du serpent réside dans sa grâce mystérieuse. The snake’s charm lies in its mysterious grace.
venin du serpent « سم الأفعى » Ses mots, aussi acérés que le venin du serpent, blessaient profondément. His words, as sharp as the snake’s venom, wounded deeply.
sourire de serpent « ابتسامة الأفعى » Son sourire de serpent trahissait une duplicité insidieuse. Her snake-like smile betrayed insidious duplicity.
mouvement de serpent « حركة الأفعى » La fluidité de son mouvement de serpent hypnotisait l’assemblée. The fluidity of his snake-like movement mesmerized the audience.
ombre du serpent « ظل الأفعى » Dans la pénombre, l’ombre du serpent évoquait des légendes anciennes. In the dim light, the snake’s shadow evoked ancient legends.

Ces analogies et métaphores montrent comment l’image du serpent est utilisée pour représenter des qualités aussi bien esthétiques qu’émotionnelles, mêlant séduction et danger.

3.3. Associations d’idées

Terme en langue source Traduction en langue cible Exemple source Traduction de l’exemple
reptile « زاحف » Le serpent est un reptile fascinant par son adaptabilité. The snake is a reptile fascinating in its adaptability.
mystère « غموض » Le mystère qui entoure le serpent alimente maintes légendes. The mystery surrounding the snake fuels many legends.
danger « خطر » La présence du serpent évoque souvent un sentiment de danger imminent. The presence of the snake often evokes a sense of imminent danger.
sagesse « حكمة » Dans certaines traditions, le serpent symbolise une sagesse ancienne. In certain traditions, the snake symbolizes ancient wisdom.
transformation « تحول » Le fait que le serpent mue illustre le thème de la transformation. The snake’s shedding of its skin illustrates the theme of transformation.
inconnu « مجهول » L’inconnu se mêle souvent aux récits sur le serpent. The unknown often intertwines with tales of the snake.
dualité « ثنائية » Le serpent incarne la dualité entre bien et mal dans de nombreux mythes. The snake embodies the duality of good and evil in many myths.

Ces associations d’idées relient le serpent à des concepts larges tels que le mystère, le danger et la transformation, renforçant son image symbolique dans diverses cultures.

3.4. Mots formés à partir du terme source

Terme en langue source Traduction en langue cible Exemple source Traduction de l’exemple
serpentin « ثعباني » Le chemin serpentin mène au sommet de la montagne. The serpentine path leads to the mountain summit.
serpenter « يتلوى » La rivière serpente à travers la vallée verdoyante. The river snakes its way through the lush valley.
serpentiforme « ثعباني الشكل » Les motifs serpentiformes ornent le palais ancien. The snake-like patterns adorn the ancient palace.
serpentard « سيربنتارد » Le clan serpentard est célèbre dans l’univers magique. The Slytherin clan is famous in the magical universe.
serpentinite « سرپنتينيت » Le minéral serpentinite est utilisé en sculpture contemporaine. The serpentinite mineral is used in contemporary sculpture.
serpentisation « تثعبي » La serpentisation des motifs décoratifs donne une impression d’originalité. The snake-like transformation of the decorative patterns gives an air of originality.
serpenté « متعرج » Le sentier serpenté offre des vues spectaculaires. The winding, snake-like path offers spectacular views.
serpentinage « تعرّج » Le serpentinage du cours d’eau charme les habitants du village. The snaking course of the stream charms the villagers.

Les mots dérivés du serpent témoignent de la capacité du terme à engendrer une variété d’expressions, qu’il s’agisse de descriptions géographiques ou de notions plus abstraites, illustrant ainsi la richesse du langage.

Conclusion

En conclusion, la traduction du terme serpent en arabe se décline sous de multiples facettes, allant des synonymes directs aux expressions métaphoriques et aux dérivés linguistiques. Chaque nuance révèle un contexte particulier où se mêlent histoire, culture et symbolisme, soulignant qu’une traduction ne saurait être figée mais évolue en fonction des perspectives et des usages.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci