« Rizz » : signification français-anglais formel + 20 exemples

« Rizz » est un terme d’argot anglophone qui gagne en popularité, notamment chez les jeunes et sur les réseaux sociaux. Il provient du mot « charisma » (charisme) et désigne l’aptitude à séduire, à charmer quelqu’un, spécialement dans un contexte romantique ou de flirt. En anglais formel, on pourrait traduire « rizz » par « charisma », « romantic charm » ou encore « ability to attract someone romantically ».

En français, l’équivalent se situe autour de notions comme « le charme », « l’attractivité », « la prestance » ou plus familièrement « le flow » avec une forte connotation dans le domaine de la séduction.


20 exemples d’utilisation de « Rizz » en dialogues (anglais / français)

A: « Did you see how he walked in the room? That guy’s got serious rizz. »
B: « Yeah, he definitely knows how to attract attention. »

A : « Tu as vu comment il est entré dans la pièce ? Ce mec a vraiment du charme. »
B : « Oui, il sait clairement comment attirer l’attention. »

A: « I don’t have any rizz, I’m hopeless at flirting. »
B: « Don’t worry, it’s all about confidence, not just rizz. »

A : « Je n’ai aucun charme, je suis nul en flirt. »
B : « T’inquiète, tout est une question de confiance, pas seulement de charme. »

A: « She’s got so much rizz, everyone wants to talk to her. »
B: « That charisma is real. »

A : « Elle a tellement de charme, tout le monde veut lui parler. »
B : « Ce charisme est authentique. »

A: « How do you have so much rizz? Teach me your ways! »
B: « It’s about being genuine and listening. »

A : « Comment tu as autant de charme ? Apprends-moi ! »
B : « C’est d’être sincère et d’écouter. »

A: « His rizz game is weak, he just stutters when he talks to her. »
B: « Yeah, he needs more practice. »

A : « Son jeu de séduction est nul, il bafouille quand il lui parle. »
B : « Ouais, il doit s’entraîner davantage. »

A: « You have natural rizz, it’s not just about pick-up lines. »
B: « Thanks! I try to be myself. »

A : « Tu as un charme naturel, ce n’est pas seulement une question de phrases toutes faites. »
B : « Merci ! J’essaie juste d’être moi-même. »

A: « That was a smooth move. You really got some rizz. »
B: « Haha, thanks dude. »

A : « C’était bien joué. Tu as vraiment du charme. »
B : « Haha, merci mec. »

A: « She’s got the rizz to light up any room. »
B: « It’s all about confidence and presence. »

A : « Elle a ce charme qui illumine n’importe quelle pièce. »
B : « Tout est question de confiance et de présence. »

A: « I need to improve my rizz before the party tonight. »
B: « Just be relaxed and have fun. »

A : « Il faut que j’améliore mon charme avant la soirée ce soir. »
B : « Sois juste détendu et amuse-toi. »

A: « He’s got no rizz, but he’s really kind and genuine. »
B: « Kindness always counts for something. »

A : « Il n’a pas de charme, mais il est vraiment gentil et sincère. »
B : « La gentillesse compte toujours. »

A: « What’s your secret for having such rizz? »
B: « I listen more than I speak. »

A : « Quel est ton secret pour avoir autant de charme ? »
B : « Je parle moins et j’écoute plus. »

A: « The way she talks, her rizz is unmatched. »
B: « Yeah, she’s got that natural appeal. »

A : « Sa façon de parler, son charme est sans égal. »
B : « Oui, elle a cet attrait naturel. »

A: « His rizz helped him get that date. »
B: « Definitely, confidence is key. »

A : « Son charme l’a aidé à obtenir ce rendez-vous. »
B : « C’est clair, la confiance est primordiale. »

A: « I lost my rizz halfway through the conversation. »
B: « It happens to the best of us. »

A : « J’ai perdu mon charme en plein milieu de la conversation. »
B : « Ça arrive aux meilleurs d’entre nous. »

A: « You gotta have rizz if you want to make a good impression. »
B: « True, but being genuine matters even more. »

A : « Il faut du charme si tu veux faire bonne impression. »
B : « Vrai, mais être sincère compte encore plus. »

A: « That pick-up line? No rizz at all. »
B: « Maybe try something more original. »

A : « Cette phrase d’accroche ? Aucun charme. »
B : « Essaie quelque chose de plus original, peut-être. »

A: « I admire your rizz—it’s effortless. »
B: « Thanks, it just comes naturally. »

A : « J’admire ton charme — c’est naturel. »
B : « Merci, ça vient tout seul. »

A: « She lost her rizz when things got serious. »
B: « Sometimes pressure can do that. »

A : « Elle a perdu son charme quand ça a commencé à devenir sérieux. »
B : « Parfois, la pression fait ça. »

A: « Rizz isn’t just about looks; it’s about how you carry yourself. »
B: « Absolutely, attitude matters most. »

A : « Le charme, ce n’est pas que le physique, c’est comment tu te tiens. »
B : « Absolument, l’attitude est ce qui compte le plus. »

A: « I think everyone has their own kind of rizz. »
B: « Yeah, it’s just about being authentic. »

A : « Je pense que tout le monde a son propre style de charme. »
B : « Oui, c’est juste une question d’authenticité. »


En résumé, « rizz » désigne cette capacité à séduire et charmer, souvent utilisée dans des échanges informels et sur les réseaux sociaux. Connaître son usage peut rendre vos conversations plus actuelles et compréhensibles, que ce soit en anglais ou en français. Ces exemples devraient vous aider à intégrer ce mot dans vos dialogues ou écrits de manière naturelle et adaptée.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci