مدين / redevable
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مدين et traductions
أنا مدين لك – Je te suis redevable (Présent)
لقد كنت مدينًا لك – J’ai été redevable à toi (Passé composé)
سأكون مدينًا لك – Je serai redevable à toi (Futur simple)
Explications : Le terme مدين provient de la racine د-ي-ن, qui évoque l’idée de dette ou d’obligation. Il désigne une personne qui doit rendre service, que ce soit sur le plan moral ou financier.
مدين بالجميل / redevable pour la faveur
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مدين بالجميل et traductions
أنا مدين بالجميل لأبي – Je suis redevable pour la faveur envers mon père (Présent)
لقد كنت مدينًا بالجميل لمدرستي – J’ai été redevable pour la faveur envers mon école (Passé composé)
سأكون مدينًا بالجميل لرفيقي – Je serai redevable pour la faveur envers mon compagnon (Futur simple)
Explications : L’expression مدين بالجميل met en avant une dette sentimentale et de reconnaissance envers quelqu’un qui a rendu un service ou prodigué une aide précieuse.
مستدين / endetté
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مستدين et traductions
هو مستدين رغم قلة أرباحه – Il est endetté malgré ses faibles revenus (Présent)
كان مستديناً بعد أن اشترى المنزل – Il a été endetté après avoir acheté la maison (Passé composé)
سيظل مستدينًا حتى يسدد ديونه – Il restera endetté jusqu’à ce qu’il rembourse ses dettes (Futur simple)
Explications : Le terme مستدين est employé pour décrire une personne en situation d’endettement, qu’il s’agisse d’obligations financières ou morales, en insistant sur l’état constant de dette.
عليه دين / il a une dette
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec عليه دين et traductions
هو عليه دين تجاه عائلته – Il a une dette envers sa famille (Présent)
كان عليه دين لم يكمله – Il avait une dette qu’il n’a pas réglée (Passé composé)
سيكون عليه دين حين يطلب منه المساعدة – Il aura une dette lorsqu’on lui demandera de l’aide (Futur simple)
Explications : L’expression عليه دين est couramment utilisée pour indiquer qu’une personne se trouve dans l’obligation de rendre un service ou de rembourser une aide, qu’elle soit morale ou matérielle.
في ذمة / en dette
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec في ذمة et traductions
أنا في ذمة صديقي – Je suis en dette envers mon ami (Présent)
كنت في ذمة مرشدي – J’étais en dette envers mon mentor (Passé composé)
سأكون في ذمة من ساعدني – Je serai en dette envers celui qui m’a aidé (Futur simple)
Explications : L’expression في ذمة traduit un état d’obligation continue, soulignant une dette morale ou financière envers autrui.
مدين للعرفان / redevable par gratitude
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مدين للعرفان et traductions
هو مدين للعرفان لأصدقائه – Il est redevable par gratitude à ses amis (Présent)
كانت مدينة للعرفان لمن ساعدها – Elle a été redevable par gratitude envers celui qui l’a aidée (Passé composé)
ستظل مدينًا للعرفان لمن أنقذها – Elle restera redevable par gratitude à celui qui l’a sauvée (Futur simple)
Explications : L’expression مدين للعرفان met en lumière le sentiment de dette morale fondé sur la reconnaissance d’un bienfait ou d’une générosité reçue.
مقروض / redevable (familier)
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مقروض et traductions
هو مقروض لرفيقه – Il est redevable à son compagnon (Présent)
كان مقروضًا لزوجته بعد الشراء – Il a été redevable à sa femme après l’achat (Passé composé)
سيصبح مقروضًا إذا استمر في الإنفاق – Il deviendra redevable s’il continue de dépenser (Futur simple)
Explications : Utilisé dans le langage courant, مقروض exprime de manière informelle l’état d’être en dette ou redevable, souvent dans un contexte quotidien.
مدين بالاحسان / redevable de bienveillance
Variantes dérivées :
- Aucune
Exemples de phrases en arabe avec مدين بالاحسان et traductions
أنا مدين بالاحسان لمن ساعدني – Je suis redevable de bienveillance envers celui qui m’a aidé (Présent)
كنت مديناً بالاحسان لجدتي – J’ai été redevable de bienveillance envers ma grand-mère (Passé composé)
سأظل مديناً بالاحسان لمن أنقذني – Je resterai redevable de bienveillance envers celui qui m’a sauvé (Futur simple)
Explications : L’expression مدين بالاحسان souligne une dette d’ordre affectif, découlant d’actes de bonté ou de générosité qui engendrent une profonde reconnaissance.
Conclusion
Ainsi, مدين et ses Variantes dérivées peuvent être traduits par :
- مدين : redevable
- مدين بالجميل : redevable pour la faveur
- مستدين : endetté
- عليه دين : il a une dette
- في ذمة : en dette
- مدين للعرفان : redevable par gratitude
- مقروض : redevable (familier)
- مدين بالاحسان : redevable de bienveillance