Por que dizemos “um pedaço de repolho” para um menino e não “um pedaço de rosa” para uma menina?

Por que dizemos “um pedaço de repolho” para um menino e não “um pedaço de rosa” para uma menina?



Por que dizemos “um pedaço de repolho” para um menino e não “um pedaço de rosa” para uma menina?

Na língua francesa, existem muitos termos afetuosos usados ​​para se referir às crianças, como 'un bout de chou', 'un choupinet' ou mesmo 'une petite bande'. Contudo, é interessante notar que estes termos tendem a ser usados ​​com mais frequência para meninos do que para meninas. Mas por que dizemos “um pedaço de repolho” para um menino e não “um pedaço de rosa” para uma menina?

Como?

O uso da expressão “um pacote de alegria” para um menino remonta a séculos. Esta é uma metáfora que evoca a doçura e a ternura associadas a um bebê. O termo ‘repolho’ refere-se à doçura deste vegetal, tal como se poderia dizer ‘um anjinho’. A expressão popularizou-se e permaneceu ancorada na linguagem cotidiana.

Por quê?

O uso de “um pedaço de repolho” para um menino, em vez de “um pedaço de rosa” para uma menina, pode ser atribuído a estereótipos de gênero profundamente enraizados na sociedade. Historicamente, os papéis e expectativas associados aos rapazes e às raparigas eram diferentes, o que se reflecte na linguagem utilizada para lhes referir. Os termos carinhosos usados ​​para os meninos estão frequentemente ligados a noções de força, coragem e proteção, enquanto os usados ​​para as meninas enfatizam a beleza e a delicadeza.

No entanto, é importante notar que estes estereótipos de género estão a mudar na nossa sociedade contemporânea. Cada vez mais, pais e educadores incentivam a igualdade de género e utilizam termos carinhosos intercambiáveis ​​para rapazes e raparigas.

Quand?

O uso da expressão “um pedaço de repolho” para um menino está documentado há vários séculos. No entanto, é difícil determinar exatamente quando e como surgiu esta expressão. Agora faz parte da linguagem cotidiana e continua a ser usado para se referir com ternura aos meninos.

Où?

A expressão «un bout de chou» é utilizada na língua francesa, seja em França, na Bélgica, no Canadá francófono e noutros países francófonos.

Quem?

Pais, professores, familiares e entes queridos costumam usar a expressão “um pedaço de repolho” para se referir afetuosamente a um menino. Porém, é importante ressaltar que cada pessoa pode escolher os termos de afeto que lhe pareçam mais adequados e que correspondam à sua visão de infância.

Em resumo, a expressão “um pedaço de repolho” para um menino e não “um pedaço de rosa” para uma menina pode ser explicada por estereótipos históricos de gênero e por diferentes expectativas associadas a meninos e meninas. No entanto, estes estereótipos estão a mudar na nossa sociedade contemporânea, onde a igualdade de género é cada vez mais incentivada.

Fontes:

  • Fonte 1: Uma visão histórica do enjôo – uma praga no mar e… Este capítulo é baseado em uma análise de descrições de enjôo, em particular enjôo, em grego antigo, romano e chinês…
  • Fonte 2: Programa Parktheater bensheim sem título 2011, Josep madaula canadell, Artigo do programa de educação em saúde, Lichtendahl pola, Edgardo reyes lancaster pa, Prix de la 3008…
  • Fonte 3: Sem título Ajustando um termostato de ambiente, direções da vila de campistas Kaibab, Akhbar nojom,… Nissan bluebird club nederland, óleo de motor Vw 505 01 equivalente, Criança…

Sobre o autor

Eu sou um empreendedor da web. Webmaster e editor de sites, sou especialista em técnicas de busca de informações na Internet com o objetivo de tornar a informação muito mais acessível aos internautas. Embora tenham sido feitos todos os esforços para garantir a veracidade das informações contidas neste site, não podemos oferecer quaisquer garantias nem ser responsabilizados por quaisquer erros cometidos. Se você notar algum erro neste site, ficaríamos gratos se você nos notificasse usando o contato: jmandii{}yahoo.fr (substitua {} por @) e faremos o possível para corrigi-lo o mais rápido possível. OBRIGADO