Por que dizemos vá ‘ao cabeleireiro’ e não ‘ao cabeleireiro’?
Como?
Argumento:
A expressão “ir ao cabeleireiro” é comumente utilizada para indicar a ida ao cabeleireiro. Esta escolha da preposição, “em”, explica-se pelo facto de o cabeleireiro ser considerado uma pessoa que tem o seu próprio espaço de trabalho, o seu salão de cabeleireiro. Ao utilizar “at”, realçamos o facto de entrar no local de trabalho do cabeleireiro, que muitas vezes é equiparado à sua residência profissional.
Por exemplo, também dizemos “vá ao médico”, “vá ao dentista” ou “vá ao padeiro”. Em todos esses casos, utilizamos “at” para enfatizar o fato de ingressar no local onde esses profissionais exercem sua profissão.
Por outro lado, utilizamos “au” para negócios ou estabelecimentos que não estão associados a um determinado indivíduo, mas sim a uma marca ou empresa. Por exemplo, dizemos “vá ao supermercado”, “vá ao restaurante” ou “vá ao cinema”. Nestes casos, não há noção de espaço pessoal ou individual específico associado a esses locais.
Por quê?
Detalhes
O uso da expressão “ir ao cabeleireiro” em vez de “ir ao cabeleireiro” está arraigado na língua francesa há muito tempo. Reflete a noção de entrar num espaço privado e íntimo, onde o cabeleireiro exerce a sua atividade. A utilização do “at” enfatiza a relação pessoal entre o cabeleireiro e o seu cliente, bem como o carácter individual do seu salão de cabeleireiro.
Além disso, o termo “cabeleireiro” é um substantivo masculino e, de acordo com as regras gramaticais francesas, as preposições que seguem substantivos masculinos são frequentemente “chez” em vez de “au”. É uma escolha linguística que se estabeleceu e se integrou na língua francesa ao longo do tempo.
Quand?
Argumentação e exemplos
O uso da expressão “ir ao cabeleireiro” é comum na França e nos países de língua francesa. É usado diariamente e não sofreu grandes mudanças em seu uso nos últimos anos.
Por exemplo, se você perguntar a um falante de francês “Onde você vai esta manhã?” », é muito provável que ele lhe responda “Vou ao cabeleireiro” em vez de “Vou ao cabeleireiro”.
Où?
A expressão “ir ao cabeleireiro” é utilizada nos países de língua francesa onde a língua francesa é falada, nomeadamente em França, Bélgica, Canadá, Suíça e nos países africanos de língua francesa.
Quem?
Nessa expressão o sujeito pode ser qualquer pessoa, desde que vá ao cabeleireiro. Pode ser alguém que deseja cortar o cabelo, fazer o cabelo para uma ocasião especial ou apenas querer cuidar do penteado regularmente. O cabeleireiro é a pessoa que trabalha como cabeleireiro e que recebe os clientes no seu salão de cabeleireiro.
É importante notar que esta resposta se baseia na observação do uso comum da língua francesa. Não há fontes específicas mencionadas para esta resposta.
:
- por que não ao cabeleireiro