Perché / Pourquoi
[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
- Formes dérivées : « il perché », « perché profondo »
- Exemple en italien (Présent) : « Perché questo libro ispira chi lo legge. »
- Traduction en français (Présent) : « Pourquoi ce livre inspire celui qui le lit. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, per chiarire tutto, ha esclamato: ‘Perché?' »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, pour tout clarifier, il a exclamé : ‘Pourquoi?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, qualcuno spiegherà davvero: ‘Perché?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, quelqu’un expliquera vraiment : ‘Pourquoi?' »
- Contexte : Utilisé pour questionner la cause d’une situation – vraiment, l’interrogation la plus simple, presque comme un raccourci pour ouvrir toutes les portes… bref.
[translatex_box_custom source= »en » target= »de » history= »off » text= » »]
Per quale motivo / Pour quelle raison
- Formes dérivées : « per quale ragione », « motivo esatto »
- Exemple en italien (Présent) : « Per quale motivo stai aspettando? »
- Traduction en français (Présent) : « Pour quelle raison attends-tu? »
- Exemple en italien (Passé) : « La settimana scorsa, mi sono chiesto: ‘Per quale motivo siamo qui?' »
- Traduction en français (Passé) : « La semaine dernière, je me suis demandé : ‘Pour quelle raison sommes-nous ici?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, chiederemo tutti: ‘Per quale motivo procede così?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, nous demanderons tous : ‘Pour quelle raison cela se fait-il ainsi?' »
- Contexte : Parfois, c’est pour chercher une justification un peu plus élaborée – ouais, on y va carrément avec précision.
Come mai / Comment se fait-il que
- Formes dérivées : « come », « come così »
- Exemple en italien (Présent) : « Come mai sei così tranquillo? »
- Traduction en français (Présent) : « Comment se fait-il que tu sois si calme? »
- Exemple en italien (Passé) : « L’altro giorno, lui ha detto: ‘Come mai non l’hai chiamato?' »
- Traduction en français (Passé) : « L’autre jour, il a dit : ‘Comment se fait-il que tu ne l’aies pas appelé?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, chiederemo: ‘Come mai la situazione cambia così rapidamente?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, nous demanderons : ‘Comment se fait-il que la situation change si rapidement?' »
- Contexte : Employé de façon familière pour exprimer l’étonnement – hein, c’est du quotidien, sans chichis.
Per quale ragione / Pour quelle raison
- Formes dérivées : « ragione principale », « motivo determinante »
- Exemple en italien (Présent) : « Per quale ragione stai scegliendo questa strada? »
- Traduction en français (Présent) : « Pour quelle raison choisis-tu cette route? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri hanno discusso: ‘Per quale ragione abbiamo agito così?' »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, ils ont discuté : ‘Pour quelle raison avons-nous agi ainsi?' »
- Exemple en italien (Futur) : « In futuro, spiegheremo chiaramente: ‘Per quale ragione decidiamo?' »
- Traduction en français (Futur) : « À l’avenir, nous expliquerons clairement : ‘Pour quelle raison décidons-nous?' »
- Contexte : On insiste ici sur l’aspect déterminant d’une action – c’est, on ne va pas se mentir, assez pointu.
A che scopo / Dans quel but
- Formes dérivées : « scopo », « finalità »
- Exemple en italien (Présent) : « A che scopo organizziamo questo evento? »
- Traduction en français (Présent) : « Dans quel but organisons-nous cet événement? »
- Exemple en italien (Passé) : « La settimana scorsa, abbiamo chiesto: ‘A che scopo questo progetto esiste?' »
- Traduction en français (Passé) : « La semaine dernière, nous avons demandé : ‘Dans quel but ce projet existe-t-il?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, verificheremo: ‘A che scopo cambieranno le regole?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, nous vérifierons : ‘Dans quel but les règles vont-elles changer?' »
- Contexte : On l’emploie pour interroger l’objectif d’une initiative – direct, sans détour, voilà.
Da quale causa / De quelle cause
- Formes dérivées : « causa fondamentale », « origine »
- Exemple en italien (Présent) : « Da quale causa si genera questo malinteso? »
- Traduction en français (Présent) : « De quelle cause naît ce malentendu? »
- Exemple en italien (Passé) : « L’ultima volta, abbiamo notato: ‘Da quale causa è iniziato tutto?' »
- Traduction en français (Passé) : « Dernièrement, nous avons remarqué : ‘De quelle cause tout a commencé?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, capiremo: ‘Da quale causa si svilupperanno questi eventi?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, nous comprendrons : ‘De quelle cause ces événements vont-ils se développer?' »
- Contexte : Une petite recherche introspective sur l’origine d’une situation – presque philosophique, tu vois.
Qual è la ragione / Quelle est la raison
- Formes dérivées : « ragione sottostante », « causa logica »
- Exemple en italien (Présent) : « Qual è la ragione di questa scelta? »
- Traduction en français (Présent) : « Quelle est la raison de ce choix? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, qualcuno ha chiesto: ‘Qual è la ragione dietro questo fallimento?' »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, quelqu’un a demandé : ‘Quelle est la raison derrière cet échec?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, scopriremo: ‘Qual è la ragione per cui funziona così?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, nous découvrirons : ‘Quelle est la raison pour laquelle cela fonctionne ainsi?' »
- Contexte : Posée souvent dans un débat pour dévoiler le cœur du problème – c’est, franchement, essentiel.
In virtù di che / En vertu de quoi
- Formes dérivées : « virtù », « base d’azione »
- Exemple en italien (Présent) : « In virtù di che agisce così? »
- Traduction en français (Présent) : « En vertu de quoi agit-il ainsi? »
- Exemple en italien (Passé) : « L’altro giorno, l’architetto ha spiegato: ‘In virtù di che abbiamo scelto questo design?' »
- Traduction en français (Passé) : « L’autre jour, l’architecte a expliqué : ‘En vertu de quoi avons-nous choisi ce design?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, saranno chiari: ‘In virtù di che si prenderanno queste decisioni?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, il sera clair : ‘En vertu de quoi ces décisions seront-elles prises?' »
- Contexte : Un brin littéraire – on l’utilise pour justifier une action sur une base solide. Pas mal, non?
Per che motivo / Pour quel motif
- Formes dérivées : « motivo specifico », « causa determinata »
- Exemple en italien (Présent) : « Per che motivo risparmi sempre? »
- Traduction en français (Présent) : « Pour quel motif économises-tu toujours? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, lui commentò: ‘Per che motivo hai mentito?' »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, il commenta : ‘Pour quel motif as-tu menti?' »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, forse chiederemo: ‘Per che motivo conviene agire ora?' »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, peut-être demanderons-nous : ‘Pour quel motif est-il avantageux d’agir maintenant?' »
- Contexte : Utilisé pour obtenir une justification avec un ton un peu taquin – et puis, c’est comme ça.
Per tale ragione / Pour telle raison
- Formes dérivées : « ragione espressa », « motivazione specifica »
- Exemple en italien (Présent) : « Per tale ragione scegliamo di cambiare rotta. »
- Traduction en français (Présent) : « Pour telle raison, nous choisissons de changer de cap. »
- Exemple en italien (Passé) : « La scorsa settimana, ha dichiarato: ‘Per tale ragione abbiamo evitato l’errore’. »
- Traduction en français (Passé) : « La semaine dernière, il a déclaré : ‘Pour telle raison, nous avons évité l’erreur’. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, spero spiegheranno: ‘Per tale ragione si migliorerà il sistema’. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, j’espère qu’ils expliqueront : ‘Pour telle raison, le système sera amélioré.' »
- Contexte : En conclusion, on emploie cette expression pour marquer une justification forte – bref, c’est tout !