Pomme de terre en allemand » – 10 façons de le dire en allemand-français

« Kartoffel » – Pomme de terre

  • Exemple en allemand : „Ich koche gern Kartoffeln zum Mittagessen.“
  • Exemple en français : « J’aime cuisiner des pommes de terre pour le déjeuner. »
  • Variantes alternatives : Termes standards utilisés en Allemagne.
  • Contexte : Terme courant dans tout contexte formel ou informel.

« Erdapfel » – Pomme de terre (regional)

  • Exemple en allemand : „In Österreich sagt man häufig Erdapfel anstelle von Kartoffel.“
  • Exemple en français : « En Autriche, on dit souvent Erdapfel au lieu de Kartoffel. »
  • Variantes alternatives : Souvent employé dans le sud de l’Allemagne et en Autriche.
  • Contexte : Variante régionale valorisée pour son authenticité.

« Härdöpfel » – Pomme de terre (suisse)

  • Exemple en allemand : „Im Schweizerdeutschen wird oft Härdöpfel gesagt.“
  • Exemple en français : « En suisse alémanique, on utilise le mot Härdöpfel. »
  • Variantes alternatives : Spécifique aux régions de Suisse alémanique.
  • Contexte : Adapté aux échanges ou documents relatifs à la Suisse.

« Gromper » – Pomme de terre (luxembourgeois)

  • Exemple en allemand : „In Luxemburg nennt man die Kartoffel oft Gromper.“
  • Exemple en français : « Au Luxembourg, on appelle souvent la pomme de terre Gromper. »
  • Variantes alternatives : Terme emprunté du luxembourgeois.
  • Contexte : Utilisé dans des contextes régionaux ou culturels relatifs au Luxembourg.

« Grumbeere » – Pomme de terre (dialectal)

  • Exemple en allemand : „Man hört im südwestlichen Dialekt oft Grumbeere statt Kartoffel.“
  • Exemple en français : « Dans le dialecte du sud-ouest, on entend souvent Grumbeere à la place de Kartoffel. »
  • Variantes alternatives : Employé en dialecte, notamment dans certaines régions d’Allemagne.
  • Contexte : Utile pour souligner une dimension régionale dans un contexte informel.

« Speisekartoffel » – Pomme de terre destinée à la consommation

  • Exemple en allemand : „Diese Speisekartoffel eignet sich besonders gut zum Kochen.“
  • Exemple en français : « Cette pomme de terre de consommation est particulièrement adaptée à la cuisson. »
  • Variantes alternatives : Peut être utilisée pour distinguer des pommes de terre industrielles d’autres variétés.
  • Contexte : Terme utilisé dans un contexte culinaire ou commercial.

« Speiseerdapfel » – Pomme de terre (terme régional autrichien)

  • Exemple en allemand : „In einigen Gegenden Österreichs wird auch der Begriff Speiseerdapfel verwendet.“
  • Exemple en français : « Dans certaines régions d’Autriche, on utilise également le terme Speiseerdapfel. »
  • Variantes alternatives : Variante régionale distincte de « Erdapfel ».
  • Contexte : Emploi régional, souvent dans des contextes gastronomiques.

« Erdknolle » – Tubercule (pomme de terre, en usage poétique)

  • Exemple en allemand : „Historisch wurde die Kartoffel auch als Erdknolle bezeichnet.“
  • Exemple en français : « Historiquement, la pomme de terre était aussi appelée Erdknolle. »
  • Variantes alternatives : Terme littéraire ou archaïque.
  • Contexte : Employé en contexte poétique ou littéraire pour évoquer le caractère ancien du terme.

„Die Knolle“ – La tubercule (familier)

  • Exemple en allemand : „Beim Kochen benutze ich oft die Knolle, wie man sie im Alltag nennt.“
  • Exemple en français : « En cuisine, j’utilise souvent la knolle comme on l’appelle familièrement. »
  • Variantes alternatives : Expression familière se référant à la pomme de terre en tant que tubercule.
  • Contexte : Usage informel, notamment dans le langage courant.

„Grundfrucht“ – Fruit du sol (terme archaïque et littéraire)

  • Exemple en allemand : „In alten Texten findet man die Kartoffel auch als Grundfrucht.“
  • Exemple en français : « Dans d’anciens textes, la pomme de terre est également désignée comme fruit du sol. »
  • Variantes alternatives : Un terme rare et poétique.
  • Contexte : Utilisé dans des contextes littéraires ou historiques pour son côté archaïque.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci