Dlaczego w przypadku małego chłopca mówimy „kawałek kapusty”, a w przypadku małej dziewczynki „kawałek różu”?

Dlaczego w przypadku małego chłopca mówimy „kawałek kapusty”, a w przypadku małej dziewczynki „kawałek różu”?



Dlaczego w przypadku małego chłopca mówimy „kawałek kapusty”, a w przypadku małej dziewczynki „kawałek różu”?

W języku francuskim istnieje wiele czułych terminów odnoszących się do dzieci, takich jak „un bout de chou”, „un choupinet” czy nawet „une petite bande”. Warto jednak zauważyć, że terminy te są częściej używane w odniesieniu do małych chłopców niż małych dziewcząt. Ale dlaczego w przypadku małego chłopca mówimy „kawałek kapusty”, a nie „kawałek różu” w przypadku małej dziewczynki?

Komentarz?

Używanie wyrażenia „pakiet radości” w odniesieniu do małego chłopca sięga wieków. To metafora, która przywołuje słodycz i czułość związaną z dzieckiem. Określenie „kapusta” nawiązuje do słodyczy tego warzywa, podobnie jak można powiedzieć „mały aniołek”. Wyrażenie to stało się popularne i pozostało zakotwiczone w języku potocznym.

Pourquoi?

Używanie „kawałka kapusty” w przypadku małego chłopca zamiast „kawałka różu” w przypadku małej dziewczynki można przypisać głęboko zakorzenionym w społeczeństwie stereotypom dotyczącym płci. Historycznie rzecz biorąc, role i oczekiwania związane z chłopcami i dziewczętami były odmienne, co znajduje odzwierciedlenie w języku używanym do ich określenia. Czułe określenia używane w odniesieniu do chłopców często kojarzą się z pojęciami siły, odwagi i ochrony, podczas gdy te używane w odniesieniu do dziewcząt podkreślają piękno i delikatność.

Należy jednak zauważyć, że te stereotypy dotyczące płci zmieniają się we współczesnym społeczeństwie. Coraz częściej rodzice i pedagodzy zachęcają do równości płci i używają wymiennych, czułych określeń w odniesieniu do chłopców i dziewcząt.

Kiedy?

Użycie wyrażenia „kawałek kapusty” w odniesieniu do małego chłopca jest dokumentowane od kilku stuleci. Trudno jednak dokładnie określić, kiedy i jak pojawiło się to wyrażenie. Obecnie jest to część języka codziennego i nadal jest używane w odniesieniu do małych chłopców.

Gdzie?

Wyrażenie „un bout de chou” jest używane w języku francuskim zarówno we Francji, Belgii, francuskojęzycznej Kanadzie, jak i innych krajach francuskojęzycznych.

Kto?

Rodzice, nauczyciele, rodziny i bliscy powszechnie używają wyrażenia „kawałek kapusty”, aby czule odnosić się do małego chłopca. Należy jednak pamiętać, że każda osoba może wybrać takie warunki okazywania uczuć, jakie wydają się jej najodpowiedniejsze i które odpowiadają jej własnej wizji dzieciństwa.

Podsumowując, wyrażenie „kawałek kapusty” w przypadku małego chłopca, a nie „kawałek różu” w przypadku małej dziewczynki można wytłumaczyć historycznymi stereotypami dotyczącymi płci i odmiennymi oczekiwaniami dotyczącymi chłopców i dziewcząt. Jednakże stereotypy te zmieniają się we współczesnym społeczeństwie, w którym coraz częściej wspiera się równość płci.

Źródła:

  • Źródło 1: Historyczne spojrzenie na chorobę lokomocyjną — zarazę na morzu i… Rozdział ten opiera się na analizie opisów choroby lokomocyjnej, w szczególności choroby morskiej, w starożytnej Grecji, Rzymie i Chinach…
  • Źródło 2: Untitled Parktheater bensheim programm 2011, Josep madaula canadell, artykuł dotyczący programu edukacji zdrowotnej, Lichtendahl pola, Edgardo reyes lancaster pa, Prix de la 3008…
  • Źródło 3: Bez tytułu Regulacja termostatu pokojowego, Wskazówki dotyczące wioski kempingowej Kaibab, Akhbar nojom,… Nissan bluebird club nederland, Vw 505 01 odpowiednik oleju silnikowego, Dziecko…

o autorze

Jestem przedsiębiorcą internetowym. Webmaster i redaktor stron internetowych. Specjalizuję się w technikach wyszukiwania informacji w Internecie w celu zwiększenia dostępności informacji dla użytkowników Internetu. Chociaż dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładność informacji zawartych na tej stronie, nie możemy oferować żadnych gwarancji ani ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek popełnione błędy. Jeśli zauważysz błąd na tej stronie, będziemy wdzięczni, jeśli poinformujesz nas o tym, korzystając z kontaktu: jmandii{}yahoo.fr (zamień {} na @), a my postaramy się go jak najszybciej poprawić. DZIĘKI