Introduction : Exprimer un remerciement appartenant à un groupe ou une organisation – « nous vous remercions » – instaure un climat de reconnaissance formelle et chaleureuse. Voici 10 manières de transmettre ce sentiment, avec pour chacune des variantes alternatives en français et en anglais, ainsi qu’une explication du contexte d’usage.
1. Nous vous remercions / We thank you
- Variantes en français :
- « Nous vous remercions sincèrement »
- « Recevez nos remerciements »
- Variantes en anglais :
- « We thank you sincerely »
- « Please accept our thanks »
- Contextes d’usage : Une formule standard, idéale pour les communications officielles et les courriers d’affaires où l’on souhaite exprimer une gratitude collective sans ambiguïté.
2. Un grand merci de notre part / A big thank you from us
- Variantes en français :
- « Un grand merci de toute l’équipe »
- « Nous vous adressons un grand merci »
- Variantes en anglais :
- « A big thank you from our team »
- « Our warmest thanks to you »
- Contextes d’usage : Employée dans un contexte moins formel ou pour souligner un geste particulier, cette formule transmet enthousiasme et reconnaissance collective.
3. Nous vous exprimons notre gratitude / We express our gratitude to you
- Variantes en français :
- « Nous vous exprimons notre profonde gratitude »
- « Recevez l’expression de notre gratitude »
- Variantes en anglais :
- « We express our deep gratitude to you »
- « Our gratitude goes out to you »
- Contextes d’usage : Adaptée aux correspondances institutionnelles ou aux échanges où la reconnaissance se veut marquée et solennelle.
4. Nous vous remercions chaleureusement / We warmly thank you
- Variantes en français :
- « Nous vous remercions de tout cœur »
- « Nous vous remercions avec chaleur »
- Variantes en anglais :
- « We thank you warmly »
- « Our thanks go out to you from the bottom of our hearts »
- Contextes d’usage : Indiquée dans des échanges qui se veulent à la fois professionnels et humains, cette tournure renforce le lien affectif et le respect mutuel.
5. Recevez nos remerciements les plus sincères / Please accept our sincerest thanks
- Variantes en français :
- « Recevez nos remerciements les plus sincères »
- « Nous vous adressons nos remerciements les plus sincères »
- Variantes en anglais :
- « Please accept our sincerest thanks »
- « We extend to you our sincerest thanks »
- Contextes d’usage : Très formelle, cette formule est fréquemment utilisée dans les communications officielles, notamment administratives ou institutionnelles.
6. Merci infiniment de la part de toute notre équipe / Thank you immensely from all of us
- Variantes en français :
- « Merci infiniment de la part de nous tous »
- « Un merci infini de toute notre équipe »
- Variantes en anglais :
- « Thank you immensely from all of us »
- « We can’t thank you enough »
- Contextes d’usage : Parfaite pour souligner la reconnaissance collective dans un contexte où l’aide ou le soutien a été particulièrement important.
7. Nous vous sommes profondément reconnaissants / We are deeply grateful to you
- Variantes en français :
- « Nous vous sommes vraiment reconnaissants »
- « Nous vous sommes extrêmement reconnaissants »
- Variantes en anglais :
- « We are deeply grateful to you »
- « Our gratitude for you knows no bounds »
- Contextes d’usage : Expression à fort impact émotionnel, utilisée tant dans des communications formelles que dans des messages personnalisés importants.
8. Veuillez recevoir nos salutations et nos remerciements / Please accept our gratitude and best regards
- Variantes en français :
- « Veuillez recevoir nos remerciements et salutations distinguées »
- « Recevez nos salutations ainsi que nos remerciements »
- Variantes en anglais :
- « Please accept our gratitude and best regards »
- « Kindly accept our thanks along with our regards »
- Contextes d’usage : Formule de clôture idéale pour les lettres professionnelles et institutionnelles, qui combine reconnaissance et respect formel.
9. Nous vous sommes sincèrement reconnaissants / We truly appreciate your support
- Variantes en français :
- « Nous vous sommes sincèrement reconnaissants »
- « Nous vous exprimons toute notre reconnaissance »
- Variantes en anglais :
- « We truly appreciate your support »
- « Our sincere appreciation goes out to you »
- Contextes d’usage : Convient aux messages de remerciement comportant un fort sentiment de gratitude, qu’ils soient envoyés par une entreprise ou dans un cadre plus personnel.
10. Nous vous adressons nos remerciements de tout cœur / We extend our heartfelt thanks to you
- Variantes en français :
- « Nous vous adressons un grand merci de tout cœur »
- « C’est avec tout notre cœur que nous vous remercions »
- Variantes en anglais :
- « We extend our heartfelt thanks to you »
- « Our heartfelt thanks go out to you »
- Contextes d’usage : Idéale pour clore une communication en valorisant l’aspect émotionnel et collectif du remerciement, tout en restant accessible et sincère.