Non merci – 10 façons de le dire en français-anglais

Dans la vie quotidienne, refuser une offre ou décliner une proposition de manière polie est essentiel pour maintenir des échanges harmonieux. Voici 10 façons élégantes de dire « non merci » en français et en anglais, chacune assortie de variantes alternatives et d’explications sur les contextes d’usage afin de vous aider à choisir la formule la plus adaptée.

1. Non merci / No, thank you

  • Variantes en français :
    • « Non merci »
    • (Autrement, on peut simplement réitérer l’expression standard sans ajouter de variante inappropriée.)
  • Variantes en anglais :
    • « No, thank you »
    • « No thanks »
  • Contextes d’usage : Expression simple et universelle, idéale pour refuser une offre dans n’importe quel contexte, du professionnel à l’informel, sans ambiguïté.

2. Merci, mais non merci / Thanks, but no thank you

  • Variantes en français :
    • « Merci, mais je vais passer »
    • « Merci, toutefois non »
  • Variantes en anglais :
    • « Thanks, but no thank you »
    • « Thanks, but I’m going to pass »
  • Contextes d’usage : Formulation qui permet de remercier pour l’offre tout en indiquant clairement son refus, idéale dans des situations où l’on souhaite ajouter une touche de courtoisie.

3. Je vais passer, merci / I’ll pass, thank you

  • Variantes en français :
    • « Je passe, merci »
    • « Je ne prendrai pas, merci »
  • Variantes en anglais :
    • « I’ll pass, thank you »
    • « I’m going to pass, thanks »
  • Contextes d’usage : Expression décontractée, souvent utilisée entre amis ou collègues pour décliner une invitation ou une proposition sans formalisme excessif.

4. Je préfère ne pas, merci / I prefer not to, thank you

  • Variantes en français :
    • « Je préfère ne pas accepter, merci »
    • « Je préfère passer, merci »
  • Variantes en anglais :
    • « I prefer not to, thank you »
    • « I’d rather not, thanks »
  • Contextes d’usage : Un refus poli et atténué qui convient aux échanges professionnels ou à ceux où l’on souhaite exprimer son désintérêt tout en restant respectueux.

5. Ce n’est pas pour moi, merci / Not for me, thank you

  • Variantes en français :
    • « Ce n’est pas mon truc, merci »
    • « Ça ne me correspond pas, merci »
  • Variantes en anglais :
    • « Not for me, thank you »
    • « It’s not really my thing, thanks »
  • Contextes d’usage : Idéale pour refuser une offre qui ne correspond pas à vos goûts ou à vos besoins, tout en laissant entendre qu’il s’agit d’une question de préférence personnelle.

6. Je décline, merci / I decline, thank you

  • Variantes en français :
    • « Je décline poliment, merci »
    • « Je refuse, merci »
  • Variantes en anglais :
    • « I decline, thank you »
    • « I must decline, thanks »
  • Contextes d’usage : Expression très formelle adaptée aux situations professionnelles ou administratives où une réponse concise et polie est attendue.

7. Pas cette fois, merci / Not this time, thank you

  • Variantes en français :
    • « Pas cette fois-ci, merci »
    • « Ce n’est pas pour cette fois, merci »
  • Variantes en anglais :
    • « Not this time, thank you »
    • « Not now, thanks »
  • Contextes d’usage : Permet de refuser sur le moment tout en laissant entendre qu’une autre opportunité pourrait être envisagée ultérieurement.

8. Désolé, mais non merci / Sorry, but no thank you

  • Variantes en français :
    • « Désolé, mais je passe »
    • « Je suis désolé, mais non »
  • Variantes en anglais :
    • « Sorry, but no thank you »
    • « Sorry, but I’m not interested »
  • Contextes d’usage : Expression qui adoucit le refus en montrant de la considération pour l’effort consenti, idéale pour des échanges où l’on souhaite tempérer son « non » par un regret exprimé.

9. Merci, mais je ne suis pas intéressé(e) / Thank you, but I’m not interested

  • Variantes en français :
    • « Merci, mais je ne suis pas intéressé(e) »
    • « Merci, ce n’est pas ce que je recherche »
  • Variantes en anglais :
    • « Thank you, but I’m not interested »
    • « Thanks, but it’s not for me »
  • Contextes d’usage : Convient particulièrement dans un cadre professionnel pour refuser une proposition ou une offre qui ne convient pas, en faisant clairement ressortir un manque d’intérêt.

10. Je vous remercie, mais je passe mon tour / Thank you, but I’ll pass

  • Variantes en français :
    • « J’apprécie, mais je passe mon tour »
    • « Merci, mais je vais laisser passer »
  • Variantes en anglais :
    • « Thank you, but I’ll pass »
    • « Thank you, but I’m going to opt out »
  • Contextes d’usage : Expression conviviale et moderne qui permet de clôturer un échange en déclinant une offre avec courtoisie et légèreté.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci