La différence a l’air minuscule. Et pourtant, entre infinitif et participe passé, nuance de sens et accord, on peut vite hésiter. Voyons ensemble ce qu’il en est vraiment et comment bien faire.
1) Informer ou informé : ce n’est pas la même chose
Ce qu’on croit : On peut écrire « Merci de me tenir informer » sans problème, c’est juste une question de style.
Ce qui se passe vraiment : Dans « tenir quelqu’un informé », « informé » est un adjectif (participe passé employé comme attribut) qui qualifie la personne. C’est-à-dire qu’on « garde » quelqu’un dans l’état d’être informé. L’infinitif « informer » n’a pas sa place ici.
Ce qu’il faut faire : Écrire « Merci de me tenir informé » (ou « informée » selon le genre). Par exemple :
- « Merci de me tenir informé(e) des prochaines étapes. »
- « Je vous remercie de me tenir informé(e) de toute évolution. »
2) Tenir informé vs informer : nuance d’usage
Ce qu’on croit : « Me tenir informé » et « m’informer » sont interchangeables.
Ce qui se passe vraiment : « Tenir informé » implique un suivi dans le temps, un flux de mises à jour. « Informer » vise plutôt un acte ponctuel. En d’autres termes, c’est l’idée de continuité versus notification unique.
Ce qu’il faut faire : Choisir selon le besoin.
- Pour un suivi: « Merci de me tenir informé(e) des avancées du dossier. »
- Pour un point précis: « Merci de m’informer dès réception du contrat signé. »
- Variante neutre et naturelle: « Merci de me tenir au courant des suites. »
3) L’accord de « informé » : genre et nombre comptent
Ce qu’on croit : « Informé » reste invariable dans cette expression.
Ce qui se passe vraiment : « Informé » s’accorde avec la personne tenue informée. Par conséquent, on écrira « informée » si la personne est une femme, « informés » au pluriel, etc. À vrai dire, c’est la règle de base d’un adjectif attribut.
Ce qu’il faut faire : Accorder correctement, ou choisir une tournure invariable.
- « Merci de me tenir informée » (si la signataire est une femme).
- « Merci de nous tenir informés/informées » (selon le groupe).
- Invariable pratique: « Merci de me tenir au courant » (utile dans l’immédiat et passe-partout).
- Inclusif selon usage: « informé·e ».
4) Politesse et registre : ajuster la formule
Ce qu’on croit : « Merci de + infinitif » est trop direct, voire impoli.
Ce qui se passe vraiment : En français professionnel, « Merci de + infinitif » est une demande polie et efficace. D’une part, elle est concise; d’autre part, elle demeure respectueuse. Sous un autre angle, on peut toujours renforcer la courtoisie selon le contexte.
Ce qu’il faut faire : Adapter le degré de formalité.
- Standard: « Merci de me tenir informé(e). »
- Plus soutenu: « Je vous remercie de bien vouloir me tenir informé(e). »
- Très cordial: « Je vous serais reconnaissant(e) de me tenir informé(e) des suites. »
- Pour rappeler sans brusquer: « Pour faire court, un point d’avancement me serait utile au plus tôt. »
5) « De » ou « sur » ? Le bon complément
Ce qu’on croit : On met « sur » systématiquement: « tenir informé sur ».
Ce qui se passe vraiment : Avec « tenir informé », on emploie naturellement « de »: on tient quelqu’un informé « de » quelque chose. « Informer quelqu’un sur » est correct, mais c’est l’autre verbe.
Ce qu’il faut faire : Respecter la préposition propre à chaque tournure.
- « Merci de me tenir informé(e) de l’évolution du projet. »
- « Merci de m’informer sur les modalités de livraison. »
- Mix utile: « Merci de me tenir informé(e) des délais et de m’informer sur les contraintes techniques. »
6) Éviter les anglicismes et les faux amis
Ce qu’on croit : « Me tenir updaté » passe dans un mail, tout le monde comprend.
Ce qui se passe vraiment : C’est familier et perçu comme un anglicisme inutile. En fin de compte, ça affaiblit la crédibilité du message, surtout en contexte formel.
Ce qu’il faut faire : Préférer des équivalents français clairs.
- « Merci de me tenir informé(e). »
- « Merci de me faire un retour lorsque c’est prêt. »
- « Merci de m’avertir dès que possible. »
- Pour les données/logiciels: « Merci de mettre à jour le document » (et non « m’updater »).
Liste récapitulative
| Idée reçue (Ce qu’on croit) | Conseil utile (Ce qu’il faut faire) |
|---|---|
| « Merci de me tenir informer » est correct. | Écrire « Merci de me tenir informé(e) » : « informé » est adjectif, pas infinitif. |
| « Tenir informé » = « informer ». | Choisir selon le besoin: suivi continu (« tenir informé ») vs notification unique (« informer »). |
| « Informé » est invariable. | Accorder: informé/informée/informés/informées; ou utiliser « au courant » si besoin d’invariabilité. |
| « Merci de + infinitif » est impoli. | Formule professionnelle courante; moduler: « bien vouloir », « je vous serais reconnaissant(e) », etc. |
| On dit « tenir informé sur ». | Avec « tenir informé », employer « de »; réserver « sur » à « informer sur ». |
| « Updaté » fait moderne. | Éviter l’anglicisme; préférer « tenir informé », « faire un retour », « avertir », « mettre à jour ». |
Conclusion
Quoi qu’il en soit, la règle est simple: « Merci de me tenir informé(e) » pour un suivi, « Merci de m’informer » pour un point précis. De façon générale, soigner l’accord, la préposition et le niveau de politesse rend vos messages plus clairs et crédibles. En fin de compte, appliquer ces points simples permet d’éviter bien des erreurs et de gagner en efficacité au fil du temps.