Los meses del año en francés-español: guía completa con 20 ejemplos

Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com

Hablar de los meses del año es tocar uno de esos temas que parecen a primera vista sencillos, pero que pueden esconder pequeñas trampas en el aprendizaje del francés para hispanohablantes. A fin de cuentas, sabes que es importante dominar estos términos no solo para poder ubicar fechas, sino también para manejar conversaciones cotidianas sobre planes, eventos y hasta estaciones del año. Y a verdad sea dicha, a veces uno no sabe si se debe simplemente memorizar o comprender las raíces y usos para no tropezar después.

Voy a acompañarte —sin tecnicismos innecesarios— en un recorrido por los meses en francés, sus equivalentes en español, y por supuesto, vamos a desglosar esos detalles que hacen que este tema se convierta en algo mucho más rico que una simple lista.


¿Qué son « los meses del año »?

En francés, los meses del año – les mois de l’année – son los doce períodos en que se divide el año calendario, así como en español. Estos nombres tienen orígenes históricos y, aunque a primera vista algunos puedan parecer muy similares, ¿sabías que la pronunciación y escritura guardan sus secretos? Por ejemplo, janvier corresponde a enero, février a febrero, etcétera.

Además, de esta expresión surgen otras relacionadas muy utilizadas, como la date (la fecha), le calendrier (el calendario), o le jour (el día), que forman parte del vocabulario indispensable al hablar de tiempo en francés.


Los meses del año en francés-español (la lista básica)

| Francés | Español | Pronunciación aproximada | Comentario breve |
|———–|———-|————————-|——————|
| janvier | enero | [jan-vie] | Inicio del año, noto que en francés termina con « -ier ». |
| février | febrero | [fé-vrie] | La “é” tensa suena como la “e” abierta en “ré”. |
| mars | marzo | [mars] | Igual que español, pero la final es más suave. |
| avril | abril | [avril] | La “r” francesa que no suena igual que en español. |
| mai | mayo | [mé] | Muy corto, casi como decir “may”. |
| juin | junio | [juán] | La nasalización es típica y a veces cuesta. |
| juillet | julio | [jü-ie] | Vocal doble y una ligera “t” final muda. |
| août | agosto | [ut] | Solo una sílaba; diferencia notable con “agosto”. |
| septembre | septiembre | [sáptámbʀ] | Similar pero con sonido tipico nasal francés. |
| octobre | octubre | [óktobr] | La “r” final francesa, sutil pero presente. |
| novembre | noviembre| [nóvɑ̃bʀ] | Como septiembre, nasal y ‘r’ final. |
| décembre | diciembre| [desámbʀ] | La “c” se pronuncia como “s”. |


Análisis de 20 ejemplos prácticos con frases comunes en francés–español

El uso correcto de los meses en frases es esencial porque no dependen sólo de conocer la palabra, sino de saber cómo integrarla en una conversación natural y correcta. Para no irnos por las ramas, aquí van ejemplos con traducción y un análisis para que comprendas la razón de cada elección:

  1. Je suis né en janvier.

Yo nací en enero.
Fácil, pero atención: en francés no se usa mayúscula en “janvier,” a diferencia del español.

  1. Le festival a lieu en février.

El festival tiene lugar en febrero.
Aquí destaca el uso de la preposición “en” para meses, algo que no siempre es obvio.

  1. Mars est souvent froid en France.

Marzo suele ser frío en Francia.
Se observa que, al hablar del clima, el verbo en francés y español se conjuga en presente para generalidades.

  1. Nous partons en vacances en avril.

Nos vamos de vacaciones en abril.
Noviembre vuelve a mostrarnos la costumbre de no capitalizar el mes.

  1. Mon anniversaire est en mai.

Mi cumpleaños es en mayo.
El artículo posesivo “mon” y la preposición “en” forman una estructura muy común con meses.

  1. Le mariage aura lieu en juin.

La boda tendrá lugar en junio.
El futuro simple francés “aura lieu” equivaldría al “tendrá lugar” en español, útil para eventos futuros.

  1. Nous rentrons en juillet.

Regresamos en julio.
Como ves, “en” se mantiene sin cambio.

  1. Les jours sont longs en août.

Los días son largos en agosto.
Aquí apreciamos la nasalización en “août”, que puede confundir al principio.

  1. En septembre, il y a la rentrée scolaire.

En septiembre, está la vuelta al colegio.
La frase muestra que “en” puede presidir el mes para temporizar hechos.

  1. Octobre est un mois d’automne.

Octubre es un mes de otoño.
“Mois” (mes) es masculino, y en ambos idiomas se usa con el verbo ser para definiciones.

  1. Le marché de Noël commence en novembre.

El mercado de Navidad comienza en noviembre.
Fíjate que “en” para los meses nunca cambia.

  1. Nous décorons la maison en décembre.

Decoramos la casa en diciembre.
Aquí vuelve a aparecer la repetición del esquema verbo + preposición + mes.

  1. Janvier est le premier mois de l’année.

Enero es el primer mes del año.
Frase explicativa con comparación directa.

  1. Février peut être très froid.

Febrero puede ser muy frío.
Muy útil para hablar del tiempo.

  1. On part en vacances chaque mars. (menos común pero usado)

Nos vamos de vacaciones cada marzo.
“Chaque” a veces complica, pero aquí es sencillo.

  1. Avril est le mois des fleurs.

Abril es el mes de las flores.
Frase poética que muestra cómo la cultura se refleja en el lenguaje.

  1. Mai est souvent synonyme de printemps.

Mayo suele ser sinónimo de primavera.
“Souvent” = “a menudo,” para expresar frecuencia.

  1. Juin ouvre la saison d’été.

Junio abre la temporada de verano.
“Ouvrir” (abrir) usado figurativamente.

  1. Juillet est chaud en France.

Julio es caluroso en Francia.
Pequeños detalles de vocabulario para describir climas.

  1. Août est souvent le mois des vacances.

Agosto suele ser el mes de vacaciones.
“Souvent” se repite por una razón: nos ayuda a entender la frecuencia de los eventos.


Reflexión sobre los derivados y expresiones relacionadas con “los meses del año”

De estos meses derivan múltiples expresiones, por ejemplo:

  • “En début de mois” (a principios de mes),
  • “À la fin du mois” (a fin de mes),
  • “Le mois prochain” (el próximo mes),
  • “Le mois dernier” (el mes pasado),
  • incluso frases como “tous les mois” (todos los meses), que indican periodicidad.

Sin embargo, y a fin de evitar confusiones —porque créeme que no eres el único lidiando con esto— la preposición “en” se mantiene en general para todos los meses, mientras que “au mois de” (en el mes de) se usa para enfatizar o poner foco en un mes específico, cosa que puede darte un pequeño plus de fluidez.


Algunos consejos finales para retener esta información

A veces, uno se pregunta: ¿cómo hago para no olvidar estos meses? Aquí algunas pistas que he comprobado útiles:

  • Asocia la pronunciación con imágenes o estaciones. Por ejemplo, recuerda que avril (abril) es la primavera en Francia.
  • Practica decir frases con “en” para los meses, esto te ayudará a automatizar estructuras.
  • Escucha canciones o mira vídeos donde se nombran meses para coger el ritmo natural del francés.
  • Recuerda que, en francés, los meses no se escriben con mayúscula —algo que puede parecer pequeño pero es esencial para el correcto uso.

En fin, “los meses del año” en francés no son solo palabras; son puertas para entender mejor la cultura, la fluidez y la forma de pensar francófona. Piénsalo: dominar estas palabras hará que puedas organizar tu tiempo, tus viajes, y tus citas sin tropezar.

➡️ En caso de duda, consulta siempre una fuente oficial o un profesional que te resuelva con precisión cualquier particularidad.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci