lapin en italien – traduction: 10 façons de le dire français-italien

[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]

Alors… voilà, on se lance dans un voyage linguistique un brin imprévisible autour de cet adorable lapin. Oui, je l’utilise ici – et c’est la seule fois – pour parler de cet animal aux grandes oreilles. Après, on va explorer dix manières différentes (parfois affectueuses, parfois décalées) de l’appeler en italien et de le traduire en français. On y va sans complexe – parfois inachevé, parfois vif, et toujours un peu surprenant !

Coniglio / lapin

  • Formes dérivées : conigli, coniglietto
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio salta agilmente nel giardino. »
  • Traduction en français (Présent) : « Le lapin saute agilement dans le jardin. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio ha trovato un rifugio sotto un cespuglio. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, le lapin a trouvé un abri sous un buisson. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio esplorerà nuovi sentieri. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, le lapin explorera de nouveaux sentiers. »
  • Contexte : Terme usuel, que l’on rencontre tant dans les contes que dans la vie quotidienne pour désigner cet animal aux longues oreilles.

[translatex_box_custom source= »en » target= »de » history= »off » text= » »]

Coniglietto / lapereau

  • Formes dérivées : conigliettino, conigliettuccio
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglietto gioca tra i fiori in un pomeriggio tiepido. »
  • Traduction en français (Présent) : « Le lapereau joue parmi les fleurs par un après-midi doux. »
  • Exemple en italien (Passé) : « La scorsa notte, il coniglietto si è nascosto tra le foglie umide. »
  • Traduction en français (Passé) : « La nuit dernière, le lapereau s’est caché parmi les feuilles humides. »
  • Exemple en italiano (Futur) : « Presto, il coniglietto salterà verso un nuovo angolo del giardino. »
  • Traduction en français (Futur) : « Bientôt, le lapereau sautera vers un nouvel recoin du jardin. »
  • Contexte : Expression affectueuse, souvent employée pour parler du petit être espiègle et frêle.

Cuniculus / cuniculus

  • Formes dérivées : cunicola, cunicolo
  • Exemple en italien (Présent) : « Il cuniculus si avvicina timidamente al riparo, quasi sospirando. »
  • Traduction en français (Présent) : « Le cuniculus s’approche timidement de l’abri, comme presque en soupirant. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri sera, il cuniculus ha attraversato il campo in silenzio. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier soir, le cuniculus a traversé le champ en silence. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, il cuniculus esplorerà il sentiero nascosto tra gli ulivi. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, le cuniculus explorera le sentier caché parmi les oliviers. »
  • Contexte : Un terme latinisé, idéal quand on veut donner une touche classique ou savante à la conversation.

Coniglio domestico / apprivoisé

  • Formes dérivées : coniglio di casa, coniglio da compagnia
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio domestico riposa placido nel suo recinto accogliente. »
  • Traduction en français (Présent) : « L’animal apprivoisé se repose paisiblement dans son enclos accueillant. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Nel pomeriggio, il coniglio domestico ha esplorato con curiosità il salotto. »
  • Traduction en français (Passé) : « Dans l’après-midi, l’animal apprivoisé a exploré le salon avec curiosité. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Stasera, il coniglio domestico si adopererà per cercare una nuova cuccia. »
  • Traduction en français (Futur) : « Ce soir, l’animal apprivoisé s’efforcera de trouver un nouveau refuge. »
  • Contexte : Utilisé quand on parle de cet être qui vit en symbiose avec l’homme, en toute intimité.

Coniglio da cortile / de la cour

  • Formes dérivées : coniglio da esterno, coniglio da fattoria
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio da cortile corre libero tra gli arbusti, senza pensieri. »
  • Traduction en français (Présent) : « La créature de la cour file librement parmi les arbustes, insouciante. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Durante il festival, il coniglio da cortile ha attirato sguardi curisi. »
  • Traduction en français (Passé) : « Lors du festival, la créature de la cour a suscité des regards intrigués. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Presto, il coniglio da cortile si farà notare nel tranquillo recinto. »
  • Traduction en français (Futur) : « Bientôt, la créature de la cour se fera remarquer dans l’enclos paisible. »
  • Contexte : Idéal pour décrire celui qui fréquente les espaces extérieurs typiques d’une maison de campagne.

Coniglio selvatico / animal sauvage

  • Formes dérivées : coniglio libero, coniglio di natura
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio selvatico si muove furtivo tra le ombre del bosco. »
  • Traduction en français (Présent) : « La créature sauvage se déplace furtivement parmi les ombres de la forêt. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio selvatico ha sorpreso i passanti al crepuscolo. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, l’animal sauvage a surpris les passants au crépuscule. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio selvatico esplorerà territori inediti. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, la créature sauvage explorera des territoires inédits. »
  • Contexte : Employé pour signaler l’exemplaire non domestiqué, évoluant librement dans la nature.

Coniglio da campagna / créature de campagne

  • Formes dérivées : coniglio rurale, coniglio dei campi
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio da campagna si mimetizza tra i campi dorati. »
  • Traduction en français (Présent) : « La créature de campagne se fond parmi les champs dorés. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Durante l’estate, il coniglio da campagna ha arricchito la scena rustica. »
  • Traduction en français (Passé) : « Pendant l’été, la créature de campagne a sublimé le décor rustique. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Quest’autunno, il coniglio da campagna esplorerà nuovi orizzonti. »
  • Traduction en français (Futur) : « Cet automne, la créature de campagne s’aventurera vers de nouveaux horizons. »
  • Contexte : Typiquement observé dans les décors ruraux, il incarne l’âme des paysages champêtres.

Coniglio saltellante / bondissant

  • Formes dérivées : coniglio in salto, coniglio saltatore
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio saltellante sorprende con i suoi rapidi balzi tra i sassi. »
  • Traduction en français (Présent) : « L’être bondissant étonne par ses sauts rapides entre les pierres. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Quest’oggi, il coniglio saltellante ha animato il campo con la sua energia contagiosa. »
  • Traduction en français (Passé) : « Aujourd’hui, le bondisseur a animé le champ par son énergie débordante. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio saltellante incanterà chiunque lo osservi con grazia. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, l’être bondissant enchantera quiconque l’apercevra par sa grâce. »
  • Contexte : Variante pleine de vie, idéale pour décrire un être dont l’élan naturel captive le regard.

Coniglio timoroso / craintif

  • Formes dérivées : coniglio schivo, coniglio pauroso
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio timoroso si rifugia appena sente un rumore sospetto. »
  • Traduction en français (Présent) : « L’être craintif se cache aussitôt qu’il perçoit un bruit suspect. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio timoroso si è celato dietro un folto cespuglio. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, le timoré s’est retranché derrière un dense buisson. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Presto, il coniglio timoroso cercherà rifugio in un luogo più sicuro. »
  • Traduction en français (Futur) : « Bientôt, le craintif se tournera vers un refuge plus sûr. »
  • Contexte : Employé pour souligner la nature réservée ou peureuse, surtout dans un environnement inconnu.

Coniglio affamato / gourmand

  • Formes dérivées : coniglio famelico, coniglio vorace
  • Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio affamato cerca immediatamente del cibo fresco nel giardino. »
  • Traduction en français (Présent) : « L’être gourmand se lance aussitôt à la recherche de nourriture fraîche dans le jardin. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Stamattina, il coniglio affamato ha sgranocchiato ogni carota disponibile con entusiasmo. »
  • Traduction en français (Passé) : « Ce matin, le vorace a grignoté chaque carotte disponible avec entrain. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio affamato bramerà nuove prelibatezze con impazienza. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, le gourmand aspirera à de nouvelles délicatesses avec impatience. »
  • Contexte : Parfait pour illustrer l’appétit insatiable d’un être qui ne recule devant aucune friandise.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci