Jus d’orange / Zumo de naranja
En français, le terme jus d’orange désigne une boisson obtenue en pressant des oranges. En espagnol, il se traduit par « zumo de naranja » (prononciation : THOO-mo de na-RAN-ha en Espagne, et « jugo de naranja » (prononciation : HOO-go de na-RAN-ha) en Amérique latine.
La distinction entre zumo et jugo reflète une variation régionale du vocabulaire, mais les deux termes désignent la même boisson.
Exemple 1 : Je prends un jus d’orange chaque matin.
En espagnol : Tomo un zumo de naranja cada mañana. – Prononciation : TO-mo un THOO-mo de na-RAN-ha KA-da ma-NYA-na.
Exemple 2 : Veux-tu du jus d’orange ou du café ?
En espagnol : ¿Quieres zumo de naranja o café? – Prononciation : KYE-res THOO-mo de na-RAN-ha o ka-FE?
Exemple 3 : Le jus d’orange est riche en vitamines.
En espagnol : El zumo de naranja es rico en vitaminas. – Prononciation : El THOO-mo de na-RAN-ha es REE-ko en bee-ta-MI-nas.
Jus de pomme : Zumo de manzana – Prononciation : THOO-mo de man-THA-na.
Jus de raisin : Jugo de uva – Prononciation : HOO-go de OO-va.
Jus de fraise : Jugo de fresa – Prononciation : HOO-go de FRE-sa.
Jus de pastèque : Jugo de sandía – Prononciation : HOO-go de san-DEE-a.
Jus multifruits : Jugo de frutas – Prononciation : HOO-go de FRU-tas.
Boisson aux fruits : Bebida de frutas – Prononciation : be-BEE-da de FRU-tas.
Jus naturel : Zumo natural – Prononciation : THOO-mo na-tu-RAL.
Jus frais : Zumo fresco – Prononciation : THOO-mo FRES-ko.