[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
Bon, alors… aujourd’hui, on part à l’aventure pour explorer ce concept singulier – oui, je dis « Jeux » ici, et c’est le seul moment où j’emploie ce terme exactement comme il faut. Ensuite, préparez-vous à découvrir dix déclinaisons italiennes, pleines d’imprévus, de petites hésitations et de tournures bien humaines. Entre éclats de rire et moments presque inachevés, laissez-vous surprendre par ces détours qui transforment l’ordinaire en un festival d’émotions.
Giochi / jeux
- Formes dérivées : giochi (pluriel), giochetto (diminutif)
- Exemple en italien (Présent) : « I bambini si scatenano con i giochi nel parco – è un’esplosione di allegria, eh? »
- Traduction en français (Présent) : « Les enfants se débordent avec les jeux dans le parc – c’est une explosion de gaieté, hein? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, i giochi hanno trasformato un pomeriggio qualunque in un momento di pura magia. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les jeux ont transformé un après-midi ordinaire en un moment de pure magie. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, i giochi sorprenderanno tutti, creando attimi quasi irreali. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les jeux surprendront tout le monde, créant des instants presque irréels. »
- Contexte : Employé pour désigner l’ensemble des activités ludiques, ce terme évoque la joie spontanée et le bonheur simple, sans chichis.
[translatex_box_custom source= »fr » target= »it » history= »off » text= » »]
Divertimenti / amusements
- Formes dérivées : divertimenti, divertimentino
- Exemple en italien (Présent) : « I ragazzi trovano nei divertimenti una via di fuga – un modo per dimenticare, insomma, le preoccupazioni. »
- Traduction en français (Présent) : « Les jeunes découvrent dans les amusements une échappatoire – un moyen, on sait, d’oublier les tracas. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, i divertimenti hanno fatto scoppiare risate sincere in mezzo alla routine. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les amusements ont déclenché de véritables fous rires au cœur de la routine. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, i divertimenti sorprenderanno, senza dubbio, anche chi si crede sempre serio. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les amusements surprendront, assurément, même ceux qui se croient toujours sérieux. »
- Contexte : Utilisé pour illustrer des moments de légèreté et d’insouciance, ce terme incarne l’art de se divertir sans artifice.
Passatempi / passe-temps
- Formes dérivées : passatempo, passatempino
- Exemple en italien (Présent) : « Nei momenti di quiete, i passatempi offrono un dolce rifugio – una pause, insomma, che fa bene. »
- Traduction en français (Présent) : « Dans les moments de calme, les passe-temps offrent un doux refuge – une pause, vraiment, qui fait du bien. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, un semplice passatempo ha trasformato un pomeriggio piovoso in una piccola avventura. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, un simple passe-temps a transformé un après-midi pluvieux en une petite aventure. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, i passatempi racconteranno storie nuove – chi lo sa, magari sorprendenti! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les passe-temps raconteront de nouvelles histoires – qui sait, peut-être surprenantes! »
- Contexte : Terme parfait pour désigner ces activités qui, en douceur, apaisent l’esprit et stimulent l’imagination.
Partite / matchs
- Formes dérivées : partita, partitella
- Exemple en italien (Présent) : « Nel campo sportivo, le partite accendono la passione degli atleti – un vero spettacolo, eh? »
- Traduction en français (Présent) : « Sur le terrain, les matchs enflamment la passion des sportifs – un vrai spectacle, hein? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, le partite hanno regalato emozioni forti, trasformando ogni istante in adrenalina pura. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les matchs ont offert des émotions intenses, transformant chaque instant en une pure montée d’adrénaline. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le partite si preannunceranno come vere sfide epiche – aspetta, sarà grandioso! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les matchs s’annonceront comme de véritables défis épiques – attends, ce sera grandiose! »
- Contexte : Utilisé surtout pour décrire des compétitions sportives où intensité, stratégie et effort se fondent en un moment unique.
Giocate / coups de jeu
- Formes dérivées : giocata, giocatina
- Exemple en italien (Présent) : « Durante una partita a carte, le giocate sorprendono per astuzia e imprevisti – oh, che brivido! »
- Traduction en français (Présent) : « Lors d’une partie de cartes, les coups de jeu surprennent par leur ingéniosité et leur imprévisibilité – oh, quel frisson! »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una giocatina ha ribaltato le sorti della partita in un batter d’occhio. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, un coup de jeu a retourné le cours de la partie en un clin d’œil. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le giocate porteranno fortuna – o chissà, forse anche qualche sorpresa inaspettata. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les coups de jeu apporteront peut-être de la chance – ou qui sait, aussi quelques surprises inattendues. »
- Contexte : Terme emprunté au monde des jeux de stratégie et hasard, où l’astuce du moment peut tout changer, quasi artistiquement.
Sfide / défis
- Formes dérivées : sfida, sfidina
- Exemple en italien (Présent) : « Le sfide spingono gli sportivi oltre i limiti, a volte quasi senza pensarci – incredibile, vero? »
- Traduction en français (Présent) : « Les défis poussent les sportifs au-delà de leurs limites, parfois sans même y penser – incroyable, non? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una sfida ha ispirato coraggio e audacia in modi davvero sorprendenti. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, un défi a inspiré courage et audace d’une manière vraiment surprenante. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le sfide offriranno nuove opportunità per scoprire forze nascoste – chissà! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les défis offriront de nouvelles opportunités pour découvrir des forces cachées – qui sait! »
- Contexte : Idéal pour exprimer l’idée d’un challenge qui, par sa nature, révèle des aspects insoupçonnés et fait vibrer l’âme.
Scommesse / paris
- Formes dérivées : scommessa, scommessina
- Exemple en italien (Présent) : « Nel brivido dell’azzardo, le scommesse accendono l’attimo – oh, la tensione è palpabile! »
- Traduction en français (Présent) : « Dans le frisson du jeu, les paris électrisent l’instant – oh, la tension est palpable! »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, le scommesse hanno aggiunto quel pizzico di adrenalina che rende tutto più emozionante. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les paris ont ajouté cette pointe d’adrénaline qui rend tout plus palpitant. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le scommesse potrebbero cambiare il destino di una sfida, o forse non succederà affatto… »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les paris pourraient bien changer le destin d’un défi, ou peut-être pas du tout… »
- Contexte : Employé dans le domaine des jeux d’argent, ce terme reflète le mélange de risque et d’excitation qui caractérise ces instants.
Competizioni / compétitions
- Formes dérivées : competizione, competizionetta
- Exemple en italien (Présent) : « Le competizioni attirano menti brillanti e cuori impavidi – si respira l’aria del possibile, davvero! »
- Traduction en français (Présent) : « Les compétitions attirent des esprits brillants et des cœurs intrépides – on sente l’air du possible, vraiment! »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una competizione ha trasformato una sfida in un trionfo collettivo, quasi surreale. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une compétition a transformé un défi en un triomphe collectif, presque surréaliste. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le competizioni prometteranno emozioni forti e momenti indimenticabili – wow, non vedo l’ora! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les compétitions promettront des émotions intenses et des instants inoubliables – wow, j’ai hâte! »
- Contexte : Désigne des confrontations organisées où se mêlent talent, stratégie et esprit d’équipe, créant ainsi un spectacle unique.
Intrattenimenti / divertissements
- Formes dérivées : intrattenimento, intrattenimentino
- Exemple en italien (Présent) : « Gli intrattenimenti rendono le serate vivaci, improvvisate e a tratti piene di magia – sai com’è! »
- Traduction en français (Présent) : « Les divertissements rendent les soirées animées, spontanées et parfois pleines de magie – tu sais comment c’est! »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, gli intrattenimenti hanno trasformato un incontro noioso in un evento sorprendente. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, les divertissements ont métamorphosé une rencontre ennuyeuse en un événement surprenant. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, gli intrattenimenti ci faranno scoprire nuovi modi di sorridere, chissà come! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les divertissements nous feront découvrir de nouvelles façons de sourire, qui sait comment! »
- Contexte : Terme idéal pour désigner ces moments de détente qui émerveillent et rassemblent, mêlant créativité et spontanéité.
Attività ricreative / activités récréatives
- Formes dérivées : attività ricreativa, attivitina ricreativa
- Exemple en italien (Présent) : « Le attività ricreative offrono un’occasione per rilassarsi e riflettere – magari senza troppe pretese, sai? »
- Traduction en français (Présent) : « Les activités récréatives offrent l’opportunité de se détendre et de réfléchir – sans trop de prétention, tu vois? »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, un’attività ricreativa ha trasformato un pomeriggio grigio in un’esperienza memorabile. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, une activité récréative a métamorphosé un après-midi morne en une expérience inoubliable. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, le attività ricreative porteranno nuove prospettive e un soffio di freschezza – chissà! »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, les activités récréatives apporteront de nouvelles perspectives et un souffle de fraîcheur – qui sait! »
- Contexte : Utilisé pour décrire tout ce qui allie détente, créativité et plaisir, un savoureux mélange qui nourrit l’âme.