« Jeux » en italien – traduction: 10 façons de le dire français-italien

[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]

Bon, alors… aujourd’hui, on part à l’aventure pour explorer ce concept singulier – oui, je dis « Jeux » ici, et c’est le seul moment où j’emploie ce terme exactement comme il faut. Ensuite, préparez-vous à découvrir dix déclinaisons italiennes, pleines d’imprévus, de petites hésitations et de tournures bien humaines. Entre éclats de rire et moments presque inachevés, laissez-vous surprendre par ces détours qui transforment l’ordinaire en un festival d’émotions.

Giochi / jeux

  • Formes dérivées : giochi (pluriel), giochetto (diminutif)
  • Exemple en italien (Présent) : « I bambini si scatenano con i giochi nel parco – è un’esplosione di allegria, eh? »
  • Traduction en français (Présent) : « Les enfants se débordent avec les jeux dans le parc – c’est une explosion de gaieté, hein? »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, i giochi hanno trasformato un pomeriggio qualunque in un momento di pura magia. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, les jeux ont transformé un après-midi ordinaire en un moment de pure magie. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, i giochi sorprenderanno tutti, creando attimi quasi irreali. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les jeux surprendront tout le monde, créant des instants presque irréels. »
  • Contexte : Employé pour désigner l’ensemble des activités ludiques, ce terme évoque la joie spontanée et le bonheur simple, sans chichis.

[translatex_box_custom source= »fr » target= »it » history= »off » text= » »]

Divertimenti / amusements

  • Formes dérivées : divertimenti, divertimentino
  • Exemple en italien (Présent) : « I ragazzi trovano nei divertimenti una via di fuga – un modo per dimenticare, insomma, le preoccupazioni. »
  • Traduction en français (Présent) : « Les jeunes découvrent dans les amusements une échappatoire – un moyen, on sait, d’oublier les tracas. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, i divertimenti hanno fatto scoppiare risate sincere in mezzo alla routine. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, les amusements ont déclenché de véritables fous rires au cœur de la routine. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, i divertimenti sorprenderanno, senza dubbio, anche chi si crede sempre serio. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les amusements surprendront, assurément, même ceux qui se croient toujours sérieux. »
  • Contexte : Utilisé pour illustrer des moments de légèreté et d’insouciance, ce terme incarne l’art de se divertir sans artifice.

Passatempi / passe-temps

  • Formes dérivées : passatempo, passatempino
  • Exemple en italien (Présent) : « Nei momenti di quiete, i passatempi offrono un dolce rifugio – una pause, insomma, che fa bene. »
  • Traduction en français (Présent) : « Dans les moments de calme, les passe-temps offrent un doux refuge – une pause, vraiment, qui fait du bien. »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, un semplice passatempo ha trasformato un pomeriggio piovoso in una piccola avventura. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, un simple passe-temps a transformé un après-midi pluvieux en une petite aventure. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, i passatempi racconteranno storie nuove – chi lo sa, magari sorprendenti! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les passe-temps raconteront de nouvelles histoires – qui sait, peut-être surprenantes! »
  • Contexte : Terme parfait pour désigner ces activités qui, en douceur, apaisent l’esprit et stimulent l’imagination.

Partite / matchs

  • Formes dérivées : partita, partitella
  • Exemple en italien (Présent) : « Nel campo sportivo, le partite accendono la passione degli atleti – un vero spettacolo, eh? »
  • Traduction en français (Présent) : « Sur le terrain, les matchs enflamment la passion des sportifs – un vrai spectacle, hein? »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, le partite hanno regalato emozioni forti, trasformando ogni istante in adrenalina pura. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, les matchs ont offert des émotions intenses, transformant chaque instant en une pure montée d’adrénaline. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le partite si preannunceranno come vere sfide epiche – aspetta, sarà grandioso! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les matchs s’annonceront comme de véritables défis épiques – attends, ce sera grandiose! »
  • Contexte : Utilisé surtout pour décrire des compétitions sportives où intensité, stratégie et effort se fondent en un moment unique.

Giocate / coups de jeu

  • Formes dérivées : giocata, giocatina
  • Exemple en italien (Présent) : « Durante una partita a carte, le giocate sorprendono per astuzia e imprevisti – oh, che brivido! »
  • Traduction en français (Présent) : « Lors d’une partie de cartes, les coups de jeu surprennent par leur ingéniosité et leur imprévisibilité – oh, quel frisson! »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una giocatina ha ribaltato le sorti della partita in un batter d’occhio. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, un coup de jeu a retourné le cours de la partie en un clin d’œil. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le giocate porteranno fortuna – o chissà, forse anche qualche sorpresa inaspettata. »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les coups de jeu apporteront peut-être de la chance – ou qui sait, aussi quelques surprises inattendues. »
  • Contexte : Terme emprunté au monde des jeux de stratégie et hasard, où l’astuce du moment peut tout changer, quasi artistiquement.

Sfide / défis

  • Formes dérivées : sfida, sfidina
  • Exemple en italien (Présent) : « Le sfide spingono gli sportivi oltre i limiti, a volte quasi senza pensarci – incredibile, vero? »
  • Traduction en français (Présent) : « Les défis poussent les sportifs au-delà de leurs limites, parfois sans même y penser – incroyable, non? »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una sfida ha ispirato coraggio e audacia in modi davvero sorprendenti. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, un défi a inspiré courage et audace d’une manière vraiment surprenante. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le sfide offriranno nuove opportunità per scoprire forze nascoste – chissà! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les défis offriront de nouvelles opportunités pour découvrir des forces cachées – qui sait! »
  • Contexte : Idéal pour exprimer l’idée d’un challenge qui, par sa nature, révèle des aspects insoupçonnés et fait vibrer l’âme.

Scommesse / paris

  • Formes dérivées : scommessa, scommessina
  • Exemple en italien (Présent) : « Nel brivido dell’azzardo, le scommesse accendono l’attimo – oh, la tensione è palpabile! »
  • Traduction en français (Présent) : « Dans le frisson du jeu, les paris électrisent l’instant – oh, la tension est palpable! »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, le scommesse hanno aggiunto quel pizzico di adrenalina che rende tutto più emozionante. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, les paris ont ajouté cette pointe d’adrénaline qui rend tout plus palpitant. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le scommesse potrebbero cambiare il destino di una sfida, o forse non succederà affatto… »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les paris pourraient bien changer le destin d’un défi, ou peut-être pas du tout… »
  • Contexte : Employé dans le domaine des jeux d’argent, ce terme reflète le mélange de risque et d’excitation qui caractérise ces instants.

Competizioni / compétitions

  • Formes dérivées : competizione, competizionetta
  • Exemple en italien (Présent) : « Le competizioni attirano menti brillanti e cuori impavidi – si respira l’aria del possibile, davvero! »
  • Traduction en français (Présent) : « Les compétitions attirent des esprits brillants et des cœurs intrépides – on sente l’air du possible, vraiment! »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, una competizione ha trasformato una sfida in un trionfo collettivo, quasi surreale. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, une compétition a transformé un défi en un triomphe collectif, presque surréaliste. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le competizioni prometteranno emozioni forti e momenti indimenticabili – wow, non vedo l’ora! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les compétitions promettront des émotions intenses et des instants inoubliables – wow, j’ai hâte! »
  • Contexte : Désigne des confrontations organisées où se mêlent talent, stratégie et esprit d’équipe, créant ainsi un spectacle unique.

Intrattenimenti / divertissements

  • Formes dérivées : intrattenimento, intrattenimentino
  • Exemple en italien (Présent) : « Gli intrattenimenti rendono le serate vivaci, improvvisate e a tratti piene di magia – sai com’è! »
  • Traduction en français (Présent) : « Les divertissements rendent les soirées animées, spontanées et parfois pleines de magie – tu sais comment c’est! »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, gli intrattenimenti hanno trasformato un incontro noioso in un evento sorprendente. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, les divertissements ont métamorphosé une rencontre ennuyeuse en un événement surprenant. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, gli intrattenimenti ci faranno scoprire nuovi modi di sorridere, chissà come! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les divertissements nous feront découvrir de nouvelles façons de sourire, qui sait comment! »
  • Contexte : Terme idéal pour désigner ces moments de détente qui émerveillent et rassemblent, mêlant créativité et spontanéité.

Attività ricreative / activités récréatives

  • Formes dérivées : attività ricreativa, attivitina ricreativa
  • Exemple en italien (Présent) : « Le attività ricreative offrono un’occasione per rilassarsi e riflettere – magari senza troppe pretese, sai? »
  • Traduction en français (Présent) : « Les activités récréatives offrent l’opportunité de se détendre et de réfléchir – sans trop de prétention, tu vois? »
  • Exemple en italien (Passé) : « Ieri, un’attività ricreativa ha trasformato un pomeriggio grigio in un’esperienza memorabile. »
  • Traduction en français (Passé) : « Hier, une activité récréative a métamorphosé un après-midi morne en une expérience inoubliable. »
  • Exemple en italien (Futur) : « Domani, le attività ricreative porteranno nuove prospettive e un soffio di freschezza – chissà! »
  • Traduction en français (Futur) : « Demain, les activités récréatives apporteront de nouvelles perspectives et un souffle de fraîcheur – qui sait! »
  • Contexte : Utilisé pour décrire tout ce qui allie détente, créativité et plaisir, un savoureux mélange qui nourrit l’âme.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci