If auf deutsch – 30 Ausdrucksweisen und verwandte Ideen

Das englische Wort If wird im Deutschen meist mit Wenn oder Falls übersetzt. Je nach Kontext können jedoch zahlreiche Varianten verwendet werden. In diesem Artikel erkunden wir 30 verschiedene Ausdrucksweisen, die If im Deutschen präzise und variantenreich wiedergeben.

If auf deutsch – 30 Ausdrucksweisen und verwandte Ideen

3.1. Synonyme

Ausdruck in der Ausgangssprache Übersetzung in die Zielsprache Beispielsatz (Ausgang) Beispielsatz (Übersetzung)
If Wenn If you study hard, you will succeed. Wenn du fleißig lernst, wirst du Erfolg haben.
If Falls If it rains, we will stay inside. Falls es regnet, bleiben wir drinnen.
If Ob He asked if she was coming. Er fragte, ob sie kommen würde.
If only Wenn doch nur If only I had more time. Wenn doch nur ich mehr Zeit hätte.
What if Was wäre, wenn What if we miss the train? Was wäre, wenn wir den Zug verpassen?
Even if Selbst wenn Even if you fail, try again. Selbst wenn du scheiterst, versuche es erneut.
Only if Nur wenn Only if he agrees, we can proceed. Nur wenn er zustimmt, können wir fortfahren.
Provided that Vorausgesetzt, dass Provided that you arrive early, we can start on time. Vorausgesetzt, dass du früh ankommst, können wir pünktlich beginnen.

3.2. Analogien und Metaphern

Ausdruck in der Ausgangssprache Übersetzung in die Zielsprache Beispielsatz (Ausgang) Beispielsatz (Übersetzung)
If life were a book Wenn das Leben ein Buch wäre If life were a book, I would write my own chapters. Wenn das Leben ein Buch wäre, würde ich meine eigenen Kapitel schreiben.
If time were money Wenn Zeit Geld wäre If time were money, I would be rich. Wenn Zeit Geld wäre, wäre ich reich.
If love were a song Wenn Liebe ein Lied wäre If love were a song, I would sing it forever. Wenn Liebe ein Lied wäre, würde ich es für immer singen.

Fazit

In diesem Artikel wurden 30 verschiedene Ausdrucksweisen für If im Deutschen vorgestellt. Von direkten Synonymen über bildhafte Analogien bis hin zu verwandten Begriffen zeigt sich, wie vielfältig die Sprache bedingte Aussagen vermitteln kann.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci