i came by – traduction: 10 façons de le dire en anglais-français

  1. I came by / Je suis passé(e)

    • Dérivés : « stopped by », « dropped by »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I come by your office every morning. »
    • Traduction en français : « Je passe par votre bureau tous les matins. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I came by your office yesterday. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je suis passé(e) par votre bureau hier. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will come by your office later. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je passerai par votre bureau plus tard. »
    • Contexte : Expression courante pour indiquer une visite rapide ou impromptue.
  2. I swung by / Je suis passé(e) en coup de vent

    • Dérivés : « dropped by », « swung past »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I swing by the store on my way home. »
    • Traduction en français : « Je passe rapidement au magasin en rentrant. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I swung by the store yesterday. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je suis passé(e) rapidement au magasin hier. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will swing by the store tomorrow. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je passerai rapidement au magasin demain. »
    • Contexte : Expression informelle indiquant une visite brève et spontanée.
  3. I dropped by / J’ai fait un saut chez

    • Dérivés : « popped in », « stopped in »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I drop by my friend’s house occasionally. »
    • Traduction en français : « Je fais un saut chez mon ami(e) de temps en temps. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I dropped by her house last week. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je suis passé(e) chez elle la semaine dernière. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will drop by your place later. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je ferai un saut chez toi plus tard. »
    • Contexte : Utilisé pour signifier une visite impromptue et informelle.
  4. I stopped by / Je me suis arrêté(e) chez

    • Dérivés : « took a detour », « passed by »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I stop by the café every time I go downtown. »
    • Traduction en français : « Je m’arrête au café à chaque fois que je vais en ville. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I stopped by the café on my way to work. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je me suis arrêté(e) au café en allant au travail. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will stop by the café this afternoon. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je m’arrêterai au café cet après-midi. »
    • Contexte : Idéal pour indiquer une pause rapide lors d’un trajet.
  5. I popped in / Je suis passé(e) brièvement

    • Dérivés : « dropped in », « popped by »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I pop in to check on the project. »
    • Traduction en français : « Je passe brièvement vérifier le projet. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I popped in last night. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je suis passé(e) brièvement hier soir. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will pop in later to see you. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je passerai brièvement plus tard pour te voir. »
    • Contexte : Met en avant la brièveté et l’improvisation de la visite.
  6. I came around / Je suis venu(e) dans le coin

    • Dérivés : « visited casually », « dropped around »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I come around sometimes to visit old friends. »
    • Traduction en français : « Je viens parfois dans le coin pour rendre visite à de vieux amis. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I came around after the meeting. »
    • Traduction en français (passé simple) : « Je suis venu(e) dans le coin après la réunion. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will come around later this week. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je viendrai dans le coin plus tard dans la semaine. »
    • Contexte : Indique une visite moins planifiée et plus décontractée.
  7. I made a quick visit / J’ai fait une visite rapide

    • Dérivés : « brief visit », « short stop »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I make a quick visit to the office every day. »
    • Traduction en français : « Je fais une visite rapide au bureau chaque jour. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I made a quick visit yesterday. »
    • Traduction en français (passé simple) : « J’ai fait une visite rapide hier. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will make a quick visit tomorrow. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je ferai une visite rapide demain. »
    • Contexte : Souligne l’intention d’une visite brève et ciblée.
  8. I made a pit stop / J’ai fait une halte

    • Dérivés : « quick stop », « brief pause »
    • Exemple en anglais (présent simple) : « I make a pit stop near the supermarket from time to time. »
    • Traduction en français : « Je fais une halte près du supermarché de temps en temps. »
    • Exemple en anglais (passé simple) : « I made a pit stop to grab some coffee. »
    • Traduction en français (passé simple) : « J’ai fait une halte pour prendre un café. »
    • Exemple en anglais (futur simple) : « I will make a pit stop on my way home. »
    • Traduction en français (futur simple) : « Je ferai une halte en rentrant chez moi. »
    • Contexte : Expression informelle pour indiquer une pause brève durant un trajet plus long.

Ces dix expressions illustrent diverses façons de traduire « I came by » en anglais et en français, chacune mettant l’accent sur une nuance particulière de la visite spontanée ou informelle. Adaptez votre choix au contexte pour une communication précise.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci