Frisson / قشعريرة
- Dérivés : Sursaut / نبضة, Chaleur soudaine / حرارة مفاجئة, Frisson nerveux / رعشة عصبية
- Exemple en arabe (présent simple) : « القشعريرة تظهر عندما نشاهد مشهداً مثيراً. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le frisson apparaît quand nous regardons une scène captivante. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « شعر الجمهور بالقشعريرة عند انتهاء العرض. »
- Traduction en français (passé simple) : « Le public ressentit le frisson à la fin du spectacle. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيشعر الجمهور بالقشعريرة عند سماع الأخبار. »
- Traduction en français (futur simple) : « Le public ressentira le frisson en entendant les nouvelles. »
- Contexte : Terme utilisé pour décrire une réaction physique liée à une émotion intense ou à un froid saisissant.
Traduction arabe français
[translatex_box_custom source= »fr » target= »ar » history= »off » text= » »]
Tressaillement / ارتعاش
- Dérivés : Soubresaut / رفزة, Secousse légère / اهتزاز خفيف, Mouvement brusque / حركة مفاجئة
- Exemple en arabe (présent simple) : « الارتعاش يظهر أثناء المفاجأة. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le tressaillement apparaît en situation de surprise. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « ارتعش قلبه عند سماع الخبر الصادم. »
- Traduction en français (passé simple) : « Son cœur tressaillit en entendant la nouvelle choquante. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سينتابه ارتعاش عند رؤية الموقف المدهش. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il éprouvera un tressaillement en voyant la situation étonnante. »
- Contexte : Utilisé pour décrire une réaction physique subtile et momentanée en réponse à une émotion vive.
Frémissement / رعشة
- Dérivés : Tremblement léger / رجفة خفيفة, Secousse subtile / اهتزاز دقيق, Oscillation / تذبذب
- Exemple en arabe (présent simple) : « الرعشة تظهر عند الشعور بالبرودة الشديدة. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le frémissement se manifeste lors d’un grand froid. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « أُطلقت رعشة بعد لمسة مفاجئة. »
- Traduction en français (passé simple) : « Un frémissement se produisit après une touche inattendue. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « ستحدث رعشة أثناء بداية الأداء. »
- Traduction en français (futur simple) : « Le frémissement surviendra au début de la performance. »
- Contexte : Utilisé pour décrire un mouvement subtil du corps ou une réaction émotionnelle délicate.
Vibration / اهتزاز
- Dérivés : Oscillation / تذبذب, Tremblement / رجفة, Résonance / رنين
- Exemple en arabe (présent simple) : « الاهتزاز هو نبض الموسيقى. »
- Traduction en français (présent simple) : « La vibration est le pouls de la musique. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « انتشر الاهتزاز بعد أداء الفرقة. »
- Traduction en français (passé simple) : « La vibration se propagea après la prestation du groupe. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيعم الاهتزاز أجواء العرض. »
- Traduction en français (futur simple) : « La vibration animera l’atmosphère du spectacle. »
- Contexte : Terme employé pour décrire un mouvement oscillatoire ressenti dans des contextes sensoriels ou techniques.
Choc / صدمة
- Dérivés : Impact / تأثير, Réaction soudaine / رد فعل مفاجئ, Coup de foudre / ضربة
- Exemple en arabe (présent simple) : « الصدمة تسيطر على النفس في المواقف المفاجئة. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le choc domine l’âme lors des situations inattendues. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « تلقى الشاهد صدمة حين رأى الحادث. »
- Traduction en français (passé simple) : « Le témoin fut frappé par le choc en voyant l’accident. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيشعر بالحزن والصدمة عند سماع النتائج. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il ressentira tristesse et choc en entendant les résultats. »
- Contexte : Employé pour exprimer une réaction brutale et immédiate face à un événement inattendu.
Picotement / وخز
- Dérivés : Fourmillement / شعور بوخز, Piqûre légère / لدغة خفيفة, Sensation de picotement / إحساس بوخز
- Exemple en arabe (présent simple) : « الوخز يظهر عند تعرض الجلد للبرودة. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le picotement se manifeste lorsque la peau est exposée au froid. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « شعر الطفل بوخز بعد ملامسة النسيم. »
- Traduction en français (passé simple) : « L’enfant ressentit un picotement après avoir senti la brise. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيحدث الوخز عند لمس الثلج مباشرة. »
- Traduction en français (futur simple) : « On ressentira le picotement en touchant la glace directement. »
- Contexte : Décrit une sensation légère, souvent déclenchée par une stimulation cutanée ou environnementale.
Tremblement / رجفة
- Dérivés : Tremblement nerveux / رجفة عصبية, Secousse brève / صدمة قصيرة, Agitation / قَلَق
- Exemple en arabe (présent simple) : « الرجفة تظهر في ظل مواقف الخوف. »
- Traduction en français (présent simple) : « Le tremblement se manifeste dans les situations de peur. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « تجلى الرجفة في جسد الشجاع بعد المخاطرة. »
- Traduction en français (passé simple) : « Le courageux eut un tremblement après avoir pris le risque. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيظهر الرجفة عند تعرض الشخص للخطر. »
- Traduction en français (futur simple) : « Le tremblement apparaîtra lorsqu’une personne sera exposée au danger. »
- Contexte : Désigne un mouvement involontaire et perceptible du corps, souvent lié à une forte émotion ou au froid.
Palpitations / خفقان
- Dérivés : Battements / نبض, Pulsations / دقات, Rythme accéléré / إيقاع مسرع
- Exemple en arabe (présent simple) : « الخفقان يظهر عند الشعور بالتوتر. »
- Traduction en français (présent simple) : « Les palpitations se manifestent lors de moments de stress. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « خفق قلبه بقوة بعد التمرين. »
- Traduction en français (passé simple) : « Son cœur battit vigoureusement après l’effort. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيشتد خفق قلبه عند مواجهة الخطر. »
- Traduction en français (futur simple) : « Ses palpitations s’intensifieront lorsqu’il sera confronté au danger. »
- Contexte : Employé dans les contextes médicaux ou émotionnels pour décrire l’accélération du rythme cardiaque.
Émotion / عاطفة
- Dérivés : Sentiment / إحساس, Passion / شغف, Sensibilité / حساسية
- Exemple en arabe (présent simple) : « العاطفة تظهر بوضوح في تعبيراته. »
- Traduction en français (présent simple) : « L’émotion se manifeste clairement dans ses expressions. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « غمرته العاطفة بعد الكلمات المؤثرة. »
- Traduction en français (passé simple) : « L’émotion l’envahit après ces mots émouvants. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « ستبتلع العاطفة قلبه عند مواجهة الحقيقة. »
- Traduction en français (futur simple) : « L’émotion envahira son cœur face à la vérité. »
- Contexte : Terme général désignant une réponse affective intense, mêlant sensations physiques et ressentis psychologiques.
Sensation / إحساس
- Dérivés : Perception / إدراك, Impression / انطباع, Affect / تأثير
- Exemple en arabe (présent simple) : « الإحساس يجتاح الروح عند التأمل. »
- Traduction en français (présent simple) : « La sensation envahit l’âme lors de la contemplation. »
- Exemple en arabe (passé simple) : « شعر الشخص بإحساس عميق بعد الزيارة. »
- Traduction en français (passé simple) : « La sensation fut ressentie intensément après la visite. »
- Exemple en arabe (futur simple) : « سيملأ الإحساس قلبها عند سماع النغم. »
- Traduction en français (futur simple) : « La sensation envahira son cœur en entendant la mélodie. »
- Contexte : Ce terme englobe l’ensemble des ressentis sensoriels et émotionnels, traduisant une expérience globale.