Excuse‑moi en allemand – en allemand–français (informel)

1. Entschuldige / Excuse‑moi

Exemple en allemand :Entschuldige, dass ich deine Nachricht übersehen habe.“ Traduction en français : « Excuse‑moi d’avoir raté ton message. » Variantes alternatives : Utilisé seul dans des échanges informels. Contexte : Employé au présent et parfait pour marquer une erreur dans une conversation amicale, adapté aux relations proches.

2. Verzeih mir / Pardonne-moi

Exemple en allemand :Verzeih mir, dass ich gestern so spät geantwortet habe.“ Traduction en français : « Pardonne-moi d’avoir répondu si tard hier. » Variantes alternatives : « Verzeih mal » dans un registre encore plus familier. Contexte : Utilisé pour des excuses personnelles et décontractées, il s’adresse à des amis ou membres de la famille et combine le parfait pour souligner l’action passée.

3. Tut mir leid / Je suis désolé

Exemple en allemand :Tut mir leid, dass ich deinen Geburtstag vergessen habe.“ Traduction en français : « Je suis désolé d’avoir oublié ton anniversaire. » Variantes alternatives : « Echt, tut mir leid » pour renforcer la sincérité. Contexte : Expression très courante dans le langage quotidien, utilisant le parfait pour exprimer un regret sincère.

4. Sorry / Désolé

Exemple en allemand :Sorry, ich bin gerade total abgelenkt.“ Traduction en français : « Désolé, je suis complètement distrait en ce moment. » Variantes alternatives : L’anglicisme peut être employé seul ou avec un intensificateur (ex. « echt sorry »). Contexte : Utilisé dans des échanges informels et rapides (SMS, discussions entre amis) dans le présent pour signaler une distraction momentanée.

5. Entschuldige bitte / Excuse‑moi, s’il te plaît

Exemple en allemand :Entschuldige bitte, dass ich dich beim Arbeiten unterbrochen habe.“ Traduction en français : « Excuse‑moi, s’il te plaît, de t’avoir interrompu pendant que tu travaillais. » Variantes alternatives : « Bitte entschuldige » offre la même nuance amicale. Contexte : Adapté aux relations informelles, cette formule adoucit la demande d’excuse par un ajout poli et familier.

6. Ich bitte dich um Entschuldigung / Je te demande pardon

Exemple en allemand :Ich bitte dich um Entschuldigung dafür, dass ich gestern zu spät war.“ Traduction en français : « Je te demande pardon pour mon retard d’hier. » Variantes alternatives : « Entschuldige bitte meinen Fehler » dans un registre informel. Contexte : Conjugue le présent et le parfait pour exprimer un regret sincère, typique dans les échanges personnels entre proches.

7. Verzeih mal / Pardonne-moi

Exemple en allemand :Verzeih mal, dass ich gestern so ungeduldig war.“ Traduction en français : « Pardonne-moi d’avoir été si impatient hier. » Variantes alternatives : Expression abrégée utilisée dans le langage courant. Contexte : Utilisé pour minimiser la formalité et exprimer rapidement un regret dans la vie de tous les jours.

8. Sorry, dass ich störe / Désolé de te déranger

Exemple en allemand :Sorry, dass ich störe, aber kannst du mir kurz helfen?“ Traduction en français : « Désolé de te déranger, mais peux-tu m’aider un instant ? » Variantes alternatives : Raccourci en « Sorry, stört’s? » dans un contexte très informel. Contexte : Typique dans les conversations entre amis ou collègues proches, cette expression utilise le présent pour marquer l’urgence légère d’une interruption.

9. Echt, sorry / Vraiment, désolé

Exemple en allemand :Echt, sorry, ich hab’ deinen Anruf übersehen.“ Traduction en français : « Vraiment, désolé, j’ai manqué ton appel. » Variantes alternatives : L’ajout de « echt » renforce le regret, souvent utilisé chez les jeunes. Contexte : Expression spontanée et familière employée dans des contextes rapides de communication, avec le parfait marquant l’action passée.

10. Hey, sorry! / Hé, désolé !

Exemple en allemand :Hey, sorry! Ich wollte dir nicht in die Quere kommen.“ Traduction en français : « Hé, désolé ! Je ne voulais pas te déranger. » Variantes alternatives : Peut être étendu en « Hey, sorry, echt! » pour une touche encore plus décontractée. Contexte : Formule ultra-informelle pour des échanges spontanés, souvent utilisée en face à face ou dans la messagerie instantanée.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci