demain / domani
[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
- Abgeleitete Formen : l’avenir / il futuro, le jour à venir / il giorno a venire
- Exemple en italien (Présent): « Ehi, domani porta una ventata di speranza, sai… come se tutto potesse ricominciare. »
- Traduction en français (Présent): « Eh bien, demain apporte une bouffée d’espoir, tu vois… comme si tout pouvait recommencer. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, il sogno di domani ha fatto brillare gli occhi di chi ascoltava, in un modo quasi magico. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le rêve de demain a fait briller les yeux de ceux qui écoutaient, d’une manière presque magique. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, un’avventura nuova prenderà forma sotto cieli incerti… chissà! »
- Traduction en français (Futur): « Demain, une nouvelle aventure prendra forme sous des cieux incertains… qui sait! »
- Kontext : Employé dans des discussions spontanées pour évoquer un futur tout proche, chargé d’espoir et de renouveau.
[translatex_box_custom source= »fr » target= »it » history= »off » text= » »]
le lendemain / il giorno dopo
- Abgeleitete Formen : la suite du jour / il prosieguo del giorno, l’instant suivant / il momento successivo
- Exemple en italien (Présent): « Guarda, il giorno dopo arriva con quel velo di mistero… non è mai troppo scontato. »
- Traduction en français (Présent): « Regarde, le lendemain arrive avec ce voile de mystère… c’est jamais trop évident. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, il giorno dopo si presentò all’improvviso, portando un’inaspettata dolcezza. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le lendemain se présenta soudainement, apportant une douceur inattendue. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, il giorno dopo svelerà segreti e sorprese che nessuno si aspetta. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, le lendemain dévoilera des secrets et des surprises que personne n’imagine. »
- Kontext : Utilisé pour marquer le moment qui suit directement un événement marquant, avec une touche d’inattendu et de poésie.
le jour suivant / il giorno successivo
- Abgeleitete Formen : le jour qui vient / il giorno che arriva, la continuité / la continuità
- Exemple en italien (Présent): « Il giorno che arriva ha sempre quella scintilla, un po’ disordinata ma sincera. »
- Traduction en français (Présent): « Le jour suivant porte toujours cette étincelle, un peu désordonnée mais sincère. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, il giorno successivo portò con sé una promessa tenue sotto un cielo sfumato. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le jour suivant apporta avec lui une promesse tenue sous un ciel aux nuances diverges. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, il giorno successivo sorprenderà con cambiamenti improvvisi e inaspettati. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, le jour suivant surprendra avec des changements soudains et inattendus. »
- Kontext : Idéal quand on veut exprimer la continuité d’un moment après un événement intense, dans un style presque narratif.
demain prochain / domani prossimo
- Abgeleitete Formen : l’avenir tout proche / il futuro tutto vicino, demain immédiat / domani immediato
- Exemple en italien (Présent): « Sai, domani prossimo sembra essere il culmine di tutto – un po’ folle, ma vero. »
- Traduction en français (Présent): « Tu vois, demain prochain semble être le summum de tout – c’est un peu dingue, mais vrai. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, l’idea di domani prossimo ha acceso le discussioni tra la gente, in maniera tutta particolare. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, l’idée de demain prochain a enflammé les discussions parmi les gens, d’une façon bien singulière. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani prossimo darà un senso tutto nuovo agli eventi, fidati. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, demain prochain apportera une toute nouvelle dimension aux événements, fais-moi confiance. »
- Kontext : Familier et percutant, utilisé pour accentuer l’immédiateté d’un futur si proche qu’il en devient presque tangible.
à venir / a venire
- Abgeleitete Formen : futur en devenir / futuro in divenire, le jour futur / il giorno futuro
- Exemple en italien (Présent): « Quello che viene a venire ha un’aria… stranamente affascinante, non trovi? »
- Traduction en français (Présent): « Ce qui est à venir a une allure… étrangement fascinante, tu ne trouves pas? »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, il concetto di a venire si fece largo tra le chiacchiere e i sospiri della gente. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, l’idée de ce qui est à venir se répandit dans les bavardages et les soupirs des gens. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, a venire si annuncerà con nuovi orizzonti – una sorpresa continua. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, ce qui est à venir s’annoncera avec de nouveaux horizons – une surprise perpétuelle. »
- Kontext : Parfait pour évoquer un futur incertain et mystérieux dans des échanges pleins de philosophie légère.
bientôt / presto
- Abgeleitete Formen : dans peu de temps / tra poco, rapidement / rapidamente
- Exemple en italien (Présent): « Ehi, presto succede tutto – in un attimo, le cose cambiano completamente! »
- Traduction en français (Présent): « Eh bien, bientôt tout se passe – en un clin d’œil, tout change radicalement! »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, tra poco sembrava già condensarsi una promessa di novità, un po’ surreale. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le concept de presto paraissait déjà concentrer une promesse de nouveauté – un peu surréaliste. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, presto sorprenderà come un fulmine… davvero, senza preavviso. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, bientôt surprendra tel un éclair… vraiment, sans prévenir. »
- Kontext : Idéal quand le temps semble filer à toute allure, chargé d’urgence et de spontanéité.
le futur proche / il futuro prossimo
- Abgeleitete Formen : prochain avenir / il futuro prossimo, futur immédiat / futuro immediato
- Exemple en italien (Présent): « Il futuro prossimo si percepisce come un sussurro nell’aria – quasi magico, no? »
- Traduction en français (Présent): « Le futur proche se ressent comme un murmure dans l’air – presque magique, non? »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, il futuro prossimo ha illuminato momenti di riflessione, in modo delicato. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le futur proche a illuminé des instants de réflexion, d’une manière délicate. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, il futuro prossimo si rivelerà con novità sorprendenti – una ventata inaspettata. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, le futur proche se dévoilera avec des nouveautés surprenantes – une brise inattendue. »
- Kontext : Parlé quand une anticipation palpable envahit l’atmosphère, comme si l’avenir était à portée de main.
à l’aube du lendemain / all’alba del domani
- Abgeleitete Formen : la nouvelle aube / la nuova alba, le premier éclair / il primo chiarore
- Exemple en italien (Présent): « All’alba del domani si intravede un mondo in divenire – qualcosa di… indescrivibile. »
- Traduction en français (Présent): « À l’aube du lendemain, on aperçoit un monde en devenir – quelque chose d’inexprimable. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, all’alba del domani sembrava quasi un sogno, tra luci soffuse e silenzi sospesi. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, à l’aube du lendemain, c’était presque un rêve, entre lumières tamisées et silences suspendus. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, all’alba del domani porterà promesse e dubbi in egual misura – strano, vero? »
- Traduction en français (Futur): « Demain, à l’aube du lendemain apportera autant de promesses que de doutes – bizarre, non? »
- Kontext : Utilisé surtout dans des contextes poétiques pour souligner un renouveau imprégné d’émotion et d’incertitude.
demain matin / domani mattina
- Abgeleitete Formen : la clarté du matin / la chiarezza del mattino, les premiers rayons / i primi raggi
- Exemple en italien (Présent): « Domani mattina, il cielo si dipingerà di speranze nuove – un inizio un po’ confuso ma bello. »
- Traduction en français (Présent): « Demain matin, le ciel se parera de nouvelles espérances – un commencement un peu désordonné mais charmant. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, domani mattina appariva già in un quadro onirico, come un’eco lontana. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, demain matin se dessinait déjà dans un tableau onirique, tel un écho lointain. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani mattina riserverà sorprese – non so bene come, ma sarà speciale. »
- Traduction en français (Futur): « Demain matin réservera des surprises – je ne sais pas trop comment, mais ce sera spécial. »
- Kontext : Perfect pour évoquer le renouveau du jour, dans un langage à la fois direct et onirique.
demain soir / domani sera
- Abgeleitete Formen : la fin de giornata / fine della giornata, le crépuscule imminent / crepuscolo imminente
- Exemple en italien (Présent): « Domani sera, le luci si abbasseranno dolcemente – un finale un po’ malinconico, ma autentico. »
- Traduction en français (Présent): « Demain soir, les lumières s’atténueront doucement – une fin un peu mélancolique, mais authentique. »
- Exemple en italien (Passato): « Ieri, domani sera aveva già incantato molti con la sua atmosfera unica e sfumata. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, demain soir avait déjà enchanté beaucoup avec son atmosphère unique et nuancée. »
- Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani sera promette un finale intimo e sorprendente – qualcosa da non perdere! »
- Traduction en français (Futur): « Demain soir promet une conclusion intime et surprenante – à ne pas manquer! »
- Kontext : Utilisé pour conclure la journée sur une note pleine d’émotion, mêlant douceur et mystère.