« Demain » en italien – traduction: 10 façons de le dire français-italien

demain / domani

[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]

  • Abgeleitete Formen : l’avenir / il futuro, le jour à venir / il giorno a venire
  • Exemple en italien (Présent): « Ehi, domani porta una ventata di speranza, sai… come se tutto potesse ricominciare. »
  • Traduction en français (Présent): « Eh bien, demain apporte une bouffée d’espoir, tu vois… comme si tout pouvait recommencer. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, il sogno di domani ha fatto brillare gli occhi di chi ascoltava, in un modo quasi magico. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le rêve de demain a fait briller les yeux de ceux qui écoutaient, d’une manière presque magique. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, un’avventura nuova prenderà forma sotto cieli incerti… chissà! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, une nouvelle aventure prendra forme sous des cieux incertains… qui sait! »
  • Kontext : Employé dans des discussions spontanées pour évoquer un futur tout proche, chargé d’espoir et de renouveau.

[translatex_box_custom source= »fr » target= »it » history= »off » text= » »]

le lendemain / il giorno dopo

  • Abgeleitete Formen : la suite du jour / il prosieguo del giorno, l’instant suivant / il momento successivo
  • Exemple en italien (Présent): « Guarda, il giorno dopo arriva con quel velo di mistero… non è mai troppo scontato. »
  • Traduction en français (Présent): « Regarde, le lendemain arrive avec ce voile de mystère… c’est jamais trop évident. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, il giorno dopo si presentò all’improvviso, portando un’inaspettata dolcezza. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le lendemain se présenta soudainement, apportant une douceur inattendue. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, il giorno dopo svelerà segreti e sorprese che nessuno si aspetta. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, le lendemain dévoilera des secrets et des surprises que personne n’imagine. »
  • Kontext : Utilisé pour marquer le moment qui suit directement un événement marquant, avec une touche d’inattendu et de poésie.

le jour suivant / il giorno successivo

  • Abgeleitete Formen : le jour qui vient / il giorno che arriva, la continuité / la continuità
  • Exemple en italien (Présent): « Il giorno che arriva ha sempre quella scintilla, un po’ disordinata ma sincera. »
  • Traduction en français (Présent): « Le jour suivant porte toujours cette étincelle, un peu désordonnée mais sincère. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, il giorno successivo portò con sé una promessa tenue sotto un cielo sfumato. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le jour suivant apporta avec lui une promesse tenue sous un ciel aux nuances diverges. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, il giorno successivo sorprenderà con cambiamenti improvvisi e inaspettati. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, le jour suivant surprendra avec des changements soudains et inattendus. »
  • Kontext : Idéal quand on veut exprimer la continuité d’un moment après un événement intense, dans un style presque narratif.

demain prochain / domani prossimo

  • Abgeleitete Formen : l’avenir tout proche / il futuro tutto vicino, demain immédiat / domani immediato
  • Exemple en italien (Présent): « Sai, domani prossimo sembra essere il culmine di tutto – un po’ folle, ma vero. »
  • Traduction en français (Présent): « Tu vois, demain prochain semble être le summum de tout – c’est un peu dingue, mais vrai. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, l’idea di domani prossimo ha acceso le discussioni tra la gente, in maniera tutta particolare. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, l’idée de demain prochain a enflammé les discussions parmi les gens, d’une façon bien singulière. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani prossimo darà un senso tutto nuovo agli eventi, fidati. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, demain prochain apportera une toute nouvelle dimension aux événements, fais-moi confiance. »
  • Kontext : Familier et percutant, utilisé pour accentuer l’immédiateté d’un futur si proche qu’il en devient presque tangible.

à venir / a venire

  • Abgeleitete Formen : futur en devenir / futuro in divenire, le jour futur / il giorno futuro
  • Exemple en italien (Présent): « Quello che viene a venire ha un’aria… stranamente affascinante, non trovi? »
  • Traduction en français (Présent): « Ce qui est à venir a une allure… étrangement fascinante, tu ne trouves pas? »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, il concetto di a venire si fece largo tra le chiacchiere e i sospiri della gente. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, l’idée de ce qui est à venir se répandit dans les bavardages et les soupirs des gens. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, a venire si annuncerà con nuovi orizzonti – una sorpresa continua. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, ce qui est à venir s’annoncera avec de nouveaux horizons – une surprise perpétuelle. »
  • Kontext : Parfait pour évoquer un futur incertain et mystérieux dans des échanges pleins de philosophie légère.

bientôt / presto

  • Abgeleitete Formen : dans peu de temps / tra poco, rapidement / rapidamente
  • Exemple en italien (Présent): « Ehi, presto succede tutto – in un attimo, le cose cambiano completamente! »
  • Traduction en français (Présent): « Eh bien, bientôt tout se passe – en un clin d’œil, tout change radicalement! »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, tra poco sembrava già condensarsi una promessa di novità, un po’ surreale. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le concept de presto paraissait déjà concentrer une promesse de nouveauté – un peu surréaliste. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, presto sorprenderà come un fulmine… davvero, senza preavviso. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, bientôt surprendra tel un éclair… vraiment, sans prévenir. »
  • Kontext : Idéal quand le temps semble filer à toute allure, chargé d’urgence et de spontanéité.

le futur proche / il futuro prossimo

  • Abgeleitete Formen : prochain avenir / il futuro prossimo, futur immédiat / futuro immediato
  • Exemple en italien (Présent): « Il futuro prossimo si percepisce come un sussurro nell’aria – quasi magico, no? »
  • Traduction en français (Présent): « Le futur proche se ressent comme un murmure dans l’air – presque magique, non? »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, il futuro prossimo ha illuminato momenti di riflessione, in modo delicato. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le futur proche a illuminé des instants de réflexion, d’une manière délicate. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, il futuro prossimo si rivelerà con novità sorprendenti – una ventata inaspettata. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, le futur proche se dévoilera avec des nouveautés surprenantes – une brise inattendue. »
  • Kontext : Parlé quand une anticipation palpable envahit l’atmosphère, comme si l’avenir était à portée de main.

à l’aube du lendemain / all’alba del domani

  • Abgeleitete Formen : la nouvelle aube / la nuova alba, le premier éclair / il primo chiarore
  • Exemple en italien (Présent): « All’alba del domani si intravede un mondo in divenire – qualcosa di… indescrivibile. »
  • Traduction en français (Présent): « À l’aube du lendemain, on aperçoit un monde en devenir – quelque chose d’inexprimable. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, all’alba del domani sembrava quasi un sogno, tra luci soffuse e silenzi sospesi. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, à l’aube du lendemain, c’était presque un rêve, entre lumières tamisées et silences suspendus. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, all’alba del domani porterà promesse e dubbi in egual misura – strano, vero? »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, à l’aube du lendemain apportera autant de promesses que de doutes – bizarre, non? »
  • Kontext : Utilisé surtout dans des contextes poétiques pour souligner un renouveau imprégné d’émotion et d’incertitude.

demain matin / domani mattina

  • Abgeleitete Formen : la clarté du matin / la chiarezza del mattino, les premiers rayons / i primi raggi
  • Exemple en italien (Présent): « Domani mattina, il cielo si dipingerà di speranze nuove – un inizio un po’ confuso ma bello. »
  • Traduction en français (Présent): « Demain matin, le ciel se parera de nouvelles espérances – un commencement un peu désordonné mais charmant. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, domani mattina appariva già in un quadro onirico, come un’eco lontana. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, demain matin se dessinait déjà dans un tableau onirique, tel un écho lointain. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani mattina riserverà sorprese – non so bene come, ma sarà speciale. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain matin réservera des surprises – je ne sais pas trop comment, mais ce sera spécial. »
  • Kontext : Perfect pour évoquer le renouveau du jour, dans un langage à la fois direct et onirique.

demain soir / domani sera

  • Abgeleitete Formen : la fin de giornata / fine della giornata, le crépuscule imminent / crepuscolo imminente
  • Exemple en italien (Présent): « Domani sera, le luci si abbasseranno dolcemente – un finale un po’ malinconico, ma autentico. »
  • Traduction en français (Présent): « Demain soir, les lumières s’atténueront doucement – une fin un peu mélancolique, mais authentique. »
  • Exemple en italien (Passato): « Ieri, domani sera aveva già incantato molti con la sua atmosfera unica e sfumata. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, demain soir avait déjà enchanté beaucoup avec son atmosphère unique et nuancée. »
  • Exemple en italien (Futuro): « Domani, domani sera promette un finale intimo e sorprendente – qualcosa da non perdere! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain soir promet une conclusion intime et surprenante – à ne pas manquer! »
  • Kontext : Utilisé pour conclure la journée sur une note pleine d’émotion, mêlant douceur et mystère.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci