commitment – traduction


Traduction‌ de « Commitment »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] ⁤- ⁤ [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

Le terme « commitment » en ⁢anglais se‍ traduit généralement​ par « engagement » ‌ en français. ​Ce ⁢mot peut être utilisé dans divers contextes, ‌y compris ceux de dévouement personnel ou d’obligation morale. ⁢Regardons cela de plus près.

1. Engagement ⁤en tant qu’obligation

En anglais, commitment ​ est​ souvent utilisé pour désigner une obligation ou une promesse de​ faire quelque chose. En français, cela se​ traduit ‌aussi ⁣par⁢ « engagement ».

Exemple :

Ici, l’engagement ⁣reflète une promesse de soutenir ou de⁤ prendre soin⁣ de ‍sa famille, montrant une ‍obligation personnelle.

2. Engagement en tant que dévouement

Quand le mot commitment est utilisé ‍pour exprimer le‍ dévouement ou la​ fidélité⁣ à une​ cause ou une idée,​ il se traduit également par « engagement ».

Exemple :

  • Her ‍victory showed her commitment to ‌winning.Sa victoire a montré son engagement à gagner.

Ce type d’engagement souligne une détermination ferme et continue à⁢ atteindre un objectif ⁤précis.

3. Engagement : un mot aux multiples facettes

Dans différents contextes, « commitment »⁤ peut prendre d’autres formes de traductions telles que « engagé » ou « engagée », surtout lorsqu’il ⁤décrit ⁤une personne ou une ​action spécifiques.

Exemple :

  • To​ become a disciple of⁣ his is‌ to make a⁢ lifetime commitment. →⁣ Devenir son‍ disciple, c’est prendre un engagement à vie.

Ici, ⁤l’utilisation du mot « engagement » souligne‍ une promesse solennelle et continue.

4. Traduction et nuances‌ culturelles

Traduire ‍ »commitment » ne se ‍limite pas ‌à un simple mot à mot. Il est⁣ essentiel de comprendre le contexte culturel et ⁤émotionnel de ⁤l’engagement. ‍Par exemple, dans certaines cultures, l’accent ⁣peut être mis sur la fidélité au⁢ travail, au ⁢mariage ou ⁣à des valeurs spirituelles.

Exemple :

  • Commitment to one’s​ duties⁣ is highly valued.L’engagement envers ses devoirs est hautement valorisé.

Cette ⁤phrase illustre comment les engagements professionnels peuvent être perçus et appréciés différemment selon les contextes culturels.

5. Conclusion : l’importance de l’engagement

le terme « commitment » ‍en anglais est riche en​ nuances et signification, couvrant⁤ des​ aspects variés ⁤tels‌ que l’obligation, le dévouement, et même le sacrifice personnel au service d’une ⁤cause ou d’une promesse. En français,⁢ l’équivalent le ⁣plus direct, « engagement », traduit fidèlement ces diverses‌ dimensions tout en respectant les différences culturelles et linguistiques qui peuvent⁢ exister d’une langue à l’autre.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci