En règle générale, dire bonjour en anglais peut varier selon qu’on parle américain ou britannique. La langue anglaise, riche et nuancée, nous permet de jouer avec une multitude de salutations. Alors, laissons-nous aller dans un voyage linguistique où nous allons explorer ces salutations dans différents niveaux de langages ainsi que quelques mises en situation pour le rendre tout à fait concret.
Comment dire « Bonjour » en Anglais Américain et Britannique
Niveau Formel
Américain :
– Hello : La plus courante et utilisée dans toutes les situations formelles.
– Good morning/Good afternoon/Good evening : Ces salutations dépendent de l’heure de la journée.
Britannique :
– Good day : Un peu désuet mais toujours poli.
– Greetings : Utilisé pour marquer une certaine distance et respect.
Niveau Informel
Américain :
– Hi : Courant et amical.
– Hey : Décontracté, souvent entre amis ou proches.
Britannique :
– Hiya : Un peu plus informel que « Hi », populaire au Royaume-Uni.
– Howdy : Bien que d’origine américaine, il est parfois utilisé au Royaume-Uni avec une pointe d’humour.
Niveau Très Informel / Argot
Américain :
– Yo : Très informel, souvent en contexte urbain ou entre jeunes.
– What’s up? (en tant que salut) : Familier, demande presque automatiquement « rien de nouveau ? »
Britannique :
– Alright? : Utilisé comme un bonjour informel, souvent entendu en Angleterre.
– Cheers : Peut également servir de salutation très informelle.
Synonymes
Pour chaque version, voici quatre synonymes intéressants :
Américain :
1. Howdy (informel, familier)
2. Hi-ya (très décontracté)
3. Salutations (formel, bien que peu utilisé)
4. Morning (raccourci de Good morning)
Britannique :
1. Hiya (très informel)
2. G’day (surtout en Australie mais compris au Royaume-Uni)
3. Salut (informel, inspiré du français)
4. What’s up (emprunté, mais utilisé dans son contexte moins américain)
Mise en Situation en Mode Dialogue
1. Au Bureau « Américain » :
– A : Hello, Mr. Smith. How was your weekend?
– B : Hello, Lisa. It was great, thanks!
2. Café « Londres » :
– A : Hiya, can I get a cappuccino, please?
– B : Sure thing, Hiya! Coming right up.
3. Appel Téléphonique Amical :
– A : Hi, Tom. How are things?
– B : Hi, Jane. Everything’s good here.
4. Réunion Professionnelle (Américain) :
– A : Good morning, team. Let’s get started.
– B : Good morning, boss!
5. Rencontre Impromptue dans la Rue (Britannique) :
– A : Alright? Haven’t seen you in ages!
– B : Alright mate, yeah it’s been too long!
6. Rencontre Amicale en Soirée :
– A : Hey! Long time no see.
– B : Hey! It’s been ages, indeed!
7. Client dans un Restaurant (Britannique) :
– A : Good evening, do you have a reservation?
– B : Good evening, yes, under the name Brown.
8. Informel, Ami retrouvé (Américain) :
– A : Yo, dude! What’s up?
– B : Yo! Not much, just chilling.
9. Scène de Bureau (Britannique) :
– A : Good day, everyone.
– B : Good day, Sir.
10. Réunion de Famille :
– A : Morning! Did you sleep well?
– B : Morning! Yes, like a baby!
11. Rencontre dans la Salle de Sport (Americain) :
– A : Hi! Mind if I hop in?
– B : Hi! Not at all, go ahead.
12. Vente au détail (Britannique) :
– A : Good morning. How can I help you today?
– B : Morning! I’m looking for a shirt.
13. À la Gare :
– A : Hey there! Is this the right train to Clarkston?
– B : Hey! Yes, it leaves in ten minutes.
14. Fête (Americain) :
– A : What’s up? Enjoying the party?
– B : What’s up? It’s awesome!
15. Dans un Parc (Britannique) :
– A : Hiya! Lovely day, isn’t it?
– B : Hiya! Definitely, enjoying the sun.
16. Appel Professionnel (Americain) :
– A : Hello, is this HR department?
– B : Hello, yes, how can I assist?
17. Discussion de Café (Britannique) :
– A : Cheers! Could I trouble you for the sugar?
– B : Cheers! Here you go.
18. Réunion Parents-Enfants :
– A : Hello, can I speak with Mrs. Keller?
– B : Hello, speaking.
19. Scène d’Achat de Livres :
– A : Hi! Do you have the latest thriller by…?
– B : Hi! Yes, right over here.
20. Marché Local:
– A : Hi, how are the apples today?
– B : Hi! Freshly picked and juicy.
Gardez en tête que ces salutations sont interchangeables selon le contexte et la relation entre les interlocuteurs. Espérons que cela rend les choses un peu moins « flou total » pour quiconque navigue dans les salons anglais !
