cœur / cuore
Coeur – Nature grammaticale : Nom masculin
Formation et influences en français :
- Origine : Dérivé du latin cor, cordis, ce terme désigne l’organe vital ainsi que le centre symbolique de l’être.
- Usage : Utilisé tant pour décrire l’organe physique que pour évoquer les sentiments, l’amour et la sensibilité.
- Variantes et expressions : « avoir le coeur sur la main », « coeur d’or », etc.
Synonymes en français :
- Centre
- Noyau
- Âme (au sens figuré)
Sens en italien : Le terme traduit l’organe vital et symbolise également l’amour et l’émotion.
Traduction de base en italien : cuore
Formation et influences en italien :
- Origine : Emprunt direct du latin, cuore conserve toutes ses connotations, tant physiques qu’émotionnelles.
- Usage : Employé dans des contextes variés, de la médecine aux expressions idiomatiques, il symbolise aussi bien la vie que les sentiments profonds.
- Variantes : On retrouve le mot dans de nombreuses expressions idiomatiques telles que avere il cuore in mano ou cuore d’oro.
Synonymes en italien :
- Cor
- Nucleo
- Centro (selon le contexte)
Exemples de phrases avec « coeur »
1. Mon coeur bat vite quand je te vois. → Il mio cuore batte forte quando ti vedo.
2. Elle a un coeur d’or. → Lei ha un cuore d’oro.
3. Il a le coeur brisé après cette séparation. → Il suo cuore è spezzato dopo quella separazione.
4. Mettre tout son coeur dans un projet. → Mettere tutto il cuore in un progetto.
5. La chanson a touché mon coeur. → La canzone ha toccato il mio cuore.
6. Elle parle avec tout son coeur. → Lei parla con tutto il suo cuore.
7. Ils écoutent de tout leur coeur. → Ascoltano con tutto il loro cuore.
8. Un geste qui vient du coeur. → Un gesto che viene dal cuore.
9. Prendre quelque chose à coeur. → Prendere qualcosa a cuore.
10. L’émotion a envahi son coeur. → L’emozione ha invaso il suo cuore.
Expressions et termes associés à « coeur »
| Expression en français | Traduction en italien |
|---|---|
| Coeur | Cuore |
| Coeur brisé | Cuore spezzato |
| Coeur d’or | Cuore d’oro |
| Avoir le coeur sur la main | Essere generoso di cuore / Avere il cuore in mano |
| Parler à coeur ouvert | Parlare col cuore aperto |
| Mettre du coeur à l’ouvrage | Mettere il cuore nel lavoro |
| Avoir du coeur | Avere cuore |
| Prendre à coeur | Prendere a cuore |
| Coeur léger | Cuore leggero |
| De tout coeur | Con tutto il cuore |
| Coeur en fête | Cuore in festa |
| Coeur vaillant | Cuore valoroso |
| Coeur généreux | Cuore generoso |
| Avoir bon coeur | Avere un buon cuore |
| Donner son coeur | Dare il proprio cuore |
| Avoir le coeur serré | Avere il cuore stretto |
| Le coeur de la question | Il cuore della questione |
| Le coeur de la ville | Il cuore della città |
| Coeur battant | Cuore che batte |
| Aimer de tout son coeur | Amare con tutto il cuore |
| Regarder avec le coeur | Guardare con il cuore |
| Écouter de tout son coeur | Ascoltare con tutto il cuore |
| Réchauffer le coeur | Scaldare il cuore |
| Coeur en joie | Cuore gioioso |
| Coeur en détresse | Cuore in difficoltà |
| Coeur passionné | Cuore appassionato |
| Coeur blessé | Cuore ferito |
| Coeur d’artichaut | Cuore di carciofo |
| Coeur de lion | Cuore di leone |
| Coeur noble | Cuore nobile |
| Soigner le coeur | Curare il cuore |