Quelques expressions associées à « Clickbait » en Français
- Clickbait headlines : titres pièges à clics
- Avoid clickbait : éviter les appâts à clics
- Clickbait content : contenu attrape-clics
- Clickbait strategy : stratégie de pièges à clics
- Clickbait thumbnails : miniatures appâts à clics
- Clickbait traps : pièges à clics
- Clickbait videos : vidéos appâts à clics
[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]
Traduction de « Clickbait » en français
Anglais américain :
— « Clickbait » : « Piège à clics ».
Contexte : Très utilisé pour désigner les titres ou contenus sensationnalistes conçus pour inciter les gens à cliquer.
Exemple :— « The article was pure clickbait with no useful information. »
Traduction : « L’article était un pur piège à clics sans aucune information utile. »
Anglais britannique :
— « Clickbait » : « Attrape-clics ».
Contexte : Ce terme est souvent utilisé dans le même sens qu’en anglais américain, mais certaines publications préfèrent le traduire différemment.
Exemple :— « Avoid websites that use clickbait headlines to gain traffic. »
Traduction : « Évitez les sites qui utilisent des titres attrape-clics pour attirer du trafic. »
Anglais canadien :
— « Clickbait » : « Appât à clics ».
Contexte : Utilisation identique aux autres variantes de l’anglais, notamment pour désigner du contenu sur les réseaux sociaux.
Exemple :— « Many people fall for clickbait on social media. »
Traduction : « Beaucoup de gens se laissent piéger par les appâts à clics sur les réseaux sociaux. »
Anglais sud-africain :
— « Clickbait » : « Leurre à clics ».
Contexte : En Afrique du Sud, ce terme peut également désigner des publicités trompeuses visant à attirer des clics.
Exemple :— « This campaign is full of clickbait and fake promises. »
Traduction : « Cette campagne regorge de leurres à clics et de fausses promesses. »
Anglais islandais :
— « Clickbait » : « Piège à clics ».
Contexte : Pas de particularités régionales spécifiques. Usage identique à l’anglais américain ou britannique.
Autres façons de traduire « Clickbait » en français
| Contexte | Traduction française | Exemple en anglais | Traduction de l’exemple |
|---|---|---|---|
| Titres sensationnalistes | Clickbait headlines | « Clickbait headlines are everywhere. » | « Les titres sensationnalistes sont partout. » |
| Contenu attrape-clics | Clickbait content | « Clickbait content often lacks substance. » | « Le contenu attrape-clics manque souvent de substance. » |
| Stratégie piège à clics | Clickbait strategy | « Their clickbait strategy worked temporarily. » | « Leur stratégie piège à clics a fonctionné temporairement. » |
[aiomatic-form id= »143504″]