« Chuffed » (argot) : signification français-anglais formel + exemples

Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com.


Le mot « chuffed », originaire du Royaume-Uni, est un terme d’argot très populaire qui, à première vue, peut paraître simple, mais il cache une richesse subtile selon le contexte. Pour ne rien gâcher, il existe aussi quelques dérivés ou expressions associées qu’il est bon de connaître pour étoffer votre compréhension et votre aisance à l’utiliser. Allons-y sans plus tarder, sans chichi.


Signification formelle et argotique de « chuffed »

1. En anglais formel

  • « Chuffed » n’a pas de véritable équivalent formel dans les dictionnaires standards anglais, car c’est principalement un terme d’argot britannique.
  • À proprement parler, il ne se trouve pas dans des contextes formels, puisqu’il appartient au registre familier.

2. En argot britannique

  • Le sens principal de « chuffed » est « être ravi », « être content » ou « être fier » de quelque chose.
  • On l’emploie lorsque quelqu’un veut dire qu’il est heureux d’avoir accompli quelque chose ou satisfait d’un résultat.
  • Par exemple : « I was really chuffed with my exam results. » — « J’étais vraiment content de mes résultats d’examen. »

Note importante : certaines sources anciennes ou moins courantes signalent un usage « contrarié » ou « mécontent » mais aujourd’hui ce sens est quasi disparu. En pratique, tous les britanniques vont comprendre « chuffed » comme positif.


Les dérivés et expressions liés à « chuffed »

  • Chuffed to bits / Chuffed to pieces : expressions renforcées signifiant être très content, aux anges, aux petits soins avec soi-même. On y met de la joie à revendre.

Exemple : « I was chuffed to bits when I got the job. » — « J’étais aux anges quand j’ai eu le poste. »

  • Chuffed off (rare et vieilli) : désigne un état d’agacement, contrariété. Ce n’est plus vraiment d’actualité.
  • En résumé, vous retiendrez surtout le sens positif, et notamment les expressions enrichies qui ajoutent du panache à votre joie.

20 exemples en dialogues anglais avec traduction française


1. Exprimer une satisfaction simple

EN — A: « Did you get the promotion? »
B: « Yeah, I’m really chuffed! »
FR — A : « Tu as eu la promotion ? »
B : « Oui, je suis vraiment content ! »


2. Après une réussite sportive

EN — A: « You won the race, congrats! »
B: « Thanks, I’m chuffed to bits. »
FR — A : « Tu as gagné la course, félicitations ! »
B : « Merci, je suis aux anges. »


3. Fierté après un examen

EN — A: « How did your exam go? »
B: « Pretty well, I was quite chuffed with the results. »
FR — A : « Ton examen, ça a donné quoi ? »
B : « Plutôt bien, j’étais assez content des résultats. »


4. Joie après un cadeau

EN — A: « I got you a small gift. »
B: « Oh, I’m chuffed! That’s so kind. »
FR — A : « Je t’ai pris un petit cadeau. »
B : « Oh, je suis ravi ! C’est super gentil. »


5. Remerciements après un compliment

EN — A: « You did an amazing job. »
B: « Cheers, I’m really chuffed about that. »
FR — A : « Tu as fait un boulot incroyable. »
B : « Merci, ça me fait vraiment plaisir. »


6. Joie d’une invitation acceptée

EN — A: « Would you like to come to the party? »
B: « Definitely, I’m chuffed to be invited. »
FR — A : « Tu veux venir à la fête ? »
B : « Carrément, je suis ravi d’être invité. »


7. Satisfaction chez un sportif

EN — A: « You scored two goals yesterday, how do you feel? »
B: « I’m chuffed. It was a great match. »
FR — A : « Tu as marqué deux buts hier, tu te sens comment ? »
B : « Je suis content. C’était un super match. »


8. Malgré la fatigue, on est content du résultat

EN — A: « You look tired after the match. »
B: « Yeah, but I’m chuffed with how we played. »
FR — A : « Tu as l’air fatigué après le match. »
B : « Oui, mais je suis content de notre jeu. »


9. Réaction à une bonne surprise

EN — A: « Surprise, you’ve won the prize! »
B: « No way! I’m chuffed to bits. »
FR — A : « Surprise, tu as gagné le prix ! »
B : « Sans blague ! Je suis aux anges. »


10. Fierté après un exploit personnel

EN — A: « You fixed the car yourself? »
B: « Yep, I’m pretty chuffed about it. »
FR — A : « Tu as réparé la voiture toi-même ? »
B : « Oui, je suis plutôt fier. »


11. Partager la joie d’un succès collectif

EN — A: « We passed the project deadline! »
B: « Awesome, we’re all chuffed. »
FR — A : « On a respecté la date du projet ! »
B : « Génial, on est tous contents. »


12. Remercier après une aide

EN — A: « I helped you with your homework. »
B: « Thanks, I’m chuffed you took the time. »
FR — A : « Je t’ai aidé pour tes devoirs. »
B : « Merci, ça me fait plaisir que tu aies pris le temps. »


13. Joie d’un échange

EN — A: « Glad you enjoyed the show. »
B: « Absolutely, I’m chuffed it was so good. »
FR — A : « Contente que le spectacle t’ait plu. »
B : « Carrément, je suis ravi que ce soit si bien. »


14. Exprime la satisfaction d’une réussite non prévue

EN — A: « Did they like your presentation? »
B: « Surprisingly yes, I’m chuffed. »
FR — A : « Ils ont aimé ta présentation ? »
B : « Étonnamment oui, je suis content. »


15. Joie d’un feedback positif

EN — A: « Your boss gave you praise today. »
B: « That’s chuffed-worthy news! »
FR — A : « Ton patron t’a félicité aujourd’hui. »
B : « C’est une nouvelle qui mérite d’être fêtée ! »


16. Répondre à un compliment léger

EN — A: « Nice haircut! »
B: « Thanks, I’m chuffed with it. »
FR — A : « Jolie coupe ! »
B : « Merci, j’en suis content. »


17. Parler d’un cadeau reçu inattendu

EN — A: « Here’s a token of appreciation. »
B: « Oh, I’m chuffed indeed. »
FR — A : « Voici un petit cadeau en signe de reconnaissance. »
B : « Oh, je suis vraiment ravi. »


18. Joie après un compliment sur la cuisine

EN — A: « This dinner is amazing. »
B: « I’m chuffed to hear that! »
FR — A : « Ce dîner est incroyable. »
B : « Je suis ravi d’entendre ça ! »


19. Partage d’une réussite académique

EN — A: « You passed with flying colors! »
B: « Yes, I’m really chuffed. »
FR — A : « Tu as réussi haut la main ! »
B : « Oui, je suis vraiment content. »


20. Après un acte gentil

EN — A: « I brought you your favorite coffee. »
B: « That’s so nice, I’m chuffed. »
FR — A : « Je t’ai apporté ton café préféré. »
B : « C’est super gentil, je suis ravi. »


Pour faire court

Vous l’aurez compris : « chuffed » exprime dans le fond une vraie satisfaction personnelle teintée de fierté douce, caractéristique de la langue familière britannique. C’est un mot qui respire la simplicité et la bonne humeur, avec ses plaisirs du quotidien — souvent sous-estimés, mais ô combien précieux.

Les expressions comme « chuffed to bits » sont particulièrement colorées et participent à renforcer cette joie, en ajoutant un petit extra de chaleur humaine. Mine de rien, maîtriser ce terme vous donnera un bon point chez les anglophones UK, tant il incarne une façon naturelle de communiquer ses bons sentiments.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci