Bon courage en arabe: 10 façons de le dire français-Anglais

    1. ربّي معك / Bon courage

      • Dérivés : الله معك / Que Dieu soit avec toi ; ربي يكون معاك / Que le Tout-Puissant soit avec toi
      • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول صديقه: ربّي معك في الامتحان. »
      • Traduction en français (présent) : « Son ami lui dit : Bon courage pour l’examen. »
      • Exemple en arabe (passé simple) : « قالت له قبل المسابقة: ربّي معك. »
      • Traduction en français (passé) : « Elle lui dit, avant le concours, : Bon courage. »
      • Exemple en arabe (futur simple) : « سيقول لزميله: ربّي معك عند بدء المشروع. »
      • Traduction en français (futur) : « Il dira à son collègue : Bon courage quand le projet commencera. »
      • Contexte : Expression classique servant à encourager quelqu’un en lui souhaitant force et réussite face aux défis.

Traduction arabe français

[translatex_box_custom source= »fr » target= »ar » history= »off » text= » »]

  1. بالتوفيق / Bonne chance

    • Dérivés : بالتوفيق دوماً / Toujours bonne chance ; أتمنى لك التوفيق / Je te souhaite de réussir
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول المدير لزميله: بالتوفيق في مشروعك. »
    • Traduction en français (présent) : « Le directeur dit à son collègue : Bonne chance pour ton projet. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « تمنى المعلم للتلميذ: بالتوفيق عند الاختبار. »
    • Traduction en français (passé) : « L’enseignant a souhaité au disciple : Bonne chance pour l’examen. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيقول صديقك: بالتوفيق عندما تبدأ المغامرة. »
    • Traduction en français (futur) : « Ton ami te dira : Bonne chance lorsque tu débuteras cette aventure. »
    • Contexte : Expression courante pour encourager en souhaitant réussite et succès, souvent employée dans divers contextes.
  2. كل التوفيق / Tous mes vœux de réussite

    • Dérivés : كل النجاح / Tout le succès ; أطيب الأمنيات / Les meilleurs vœux
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول الأهل لطالبهم: كل التوفيق في دراستك. »
    • Traduction en français (présent) : « Les parents disent à leur enfant : Tous mes vœux de réussite pour tes études. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « تمنى الصديق للآخر: كل التوفيق عند بدء الوظيفة. »
    • Traduction en français (passé) : « L’ami avait souhaité : Tous mes vœux de réussite lors du début de son emploi. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيُرسل المدير رسالةً تقول: كل التوفيق في المشروع الجديد. »
    • Traduction en français (futur) : « Le directeur enverra un message indiquant : Tous mes vœux de réussite pour le nouveau projet. »
    • Contexte : Utilisé pour exprimer un souhait global de succès et de bonne fortune dans une entreprise ou un projet.
  3. اصبر / Tiens bon

    • Dérivés : تحلّى بالصبر / Sois patient ; كن صبوراً / Reste patient
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول صديق للنائم: اصبر، فالمستقبل أفضل. »
    • Traduction en français (présent) : « Un ami lui dit : Tiens bon, l’avenir sera meilleur. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « قال المُعلم للتلميذ: اصبر عند مواجهة الصعوبات. »
    • Traduction en français (passé) : « Le professeur dit à son élève : Tiens bon face aux difficultés. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيشجعه قائد الفريق: اصبر وسترى نتائج العمل. »
    • Traduction en français (futur) : « Le capitaine encouragera son équipe : Tiens bon et tu verras les résultats. »
    • Contexte : Expression d’encouragement qui invite à faire preuve de persévérance même dans les moments difficiles.
  4. ثابر / Persévère

    • Dérivés : واصل ثباتك / Continue ta persévérance ; لا تتوقف / Ne t’arrête pas
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يحث المدرب لاعبيه على أن يثابروا خلال المباراة. »
    • Traduction en français (présent) : « L’entraîneur encourage ses joueurs à persévérer pendant le match. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « ثابر الطالب رغم الصعوبات في دراسته. »
    • Traduction en français (passé) : « L’étudiant a persévéré malgré les difficultés dans ses études. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيثابر الفريق لتحقيق الفوز في البطولة. »
    • Traduction en français (futur) : « L’équipe persévérera pour remporter le championnat. »
    • Contexte : Variante motivante invitant à ne jamais abandonner et à continuer avec ténacité dans tous les défis.
  5. ابقَ قويًا / Reste fort

    • Dérivés : استمر بالقوة / Continue avec force ; لا تفقد قوتك / Ne perds pas ta force
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول صديق لآخر: ابقَ قويًا في مواجهة المحنة. »
    • Traduction en français (présent) : « Un ami lui dit : Reste fort face à l’épreuve. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « ثبتَ جباره أنه كان قويًا رغم الصعاب. »
    • Traduction en français (passé) : « Il a prouvé, dans le passé, qu’il restait fort malgré les difficultés. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيظل قائد الفريق ينصح زملاءه: ابقَ قويًا. »
    • Traduction en français (futur) : « Le capitaine continuera de conseiller ses coéquipiers : Restez forts. »
    • Contexte : Expression encourageant la résilience face aux obstacles et soulignant la force intérieure.
  6. تحلى بالشجاعة / Montre du courage

    • Dérivés : كن شجاعًا / Sois courageux ; تصرف ببسالة / Agis avec bravoure
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يحث الأب ابنه: تحلى بالشجاعة في قراراتك. »
    • Traduction en français (présent) : « Un père encourage son fils : Montre du courage dans tes décisions. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « تصرفت البطلة بشجاعة في مواجهة التحديات. »
    • Traduction en français (passé) : « La héroïne a fait preuve de courage face aux défis. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيطلب منك القائد أن تتحلى بالشجاعة أثناء الأزمة. »
    • Traduction en français (futur) : « Le commandant te demandera de montrer du courage durant la crise. »
    • Contexte : Expression valorisant l’audace et la force morale, essentielle dans des situations difficiles.
  7. امتلك العزيمة / Aie de la détermination

    • Dérivés : كن عازمًا / Sois déterminé ; لا تتراجع / Ne recule pas
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يحث المدرب لاعبيه: امتلكوا العزيمة لبلوغ الهدف. »
    • Traduction en français (présent) : « L’entraîneur dit à ses joueurs : Ayez de la détermination pour atteindre l’objectif. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « أظهر الرياضي عزيمة قوية أثناء المنافسة. »
    • Traduction en français (passé) : « Le sportif a fait preuve d’une grande détermination durant la compétition. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيكون عليك أن تمتلك العزيمة لتحقيق أحلامك. »
    • Traduction en français (futur) : « Tu devras faire preuve de détermination pour réaliser tes rêves. »
    • Contexte : Variante encourageant la fermeté et la persévérance pour surmonter les obstacles.
  8. امض قدمًا / Avance

    • Dérivés : تابع المسيرة / Continue le chemin ; انطلق / Pars à l’aventure
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقول المعلم للتلميذ: امض قدمًا دون خوف. »
    • Traduction en français (présent) : « Le professeur dit à l’élève : Avance sans crainte. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « سار الفريق قدماً على الرغم من الصعوبات. »
    • Traduction en français (passé) : « L’équipe a avancé malgré les obstacles. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيستمر القائد قائداً قائلاً: امض قدمًا. »
    • Traduction en français (futur) : « Le chef continuera en disant : Avance ! »
    • Contexte : Expression dynamique qui incite à progresser et à ne pas rester sur place face aux défis.
  9. ثق بنفسك / Aie confiance en toi

    • Dérivés : توكل على نفسك / Fais-toi confiance ; اعتقد في قدراتك / Crois en tes capacités
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يهمس الصديق لصديقه: ثق بنفسك وستنجح. »
    • Traduction en français (présent) : « Un ami murmure à un autre : Aie confiance en toi et tu réussiras. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « أثبت المتحدث ثقته بنفسه في الاجتماع. »
    • Traduction en français (passé) : « L’orateur a montré qu’il avait confiance en lui lors de la réunion. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيطلب منك المدير أن تثق بنفسك أثناء العرض. »
    • Traduction en français (futur) : « Le directeur te demandera d’avoir confiance en toi pendant la présentation. »
    • Contexte : Encouragement à croire en soi-même, à s’appuyer sur ses compétences pour surmonter les défis.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci