অভিব্যক্তি 'হার্ট অন হার্ট' বনাম 'হার্ট অন হ্যান্ড': মতামত

অভিব্যক্তি 'la main sur le coeur' এবং 'le coeur sur la main' উভয়ই ফরাসি অভিব্যক্তি যা অন্যদের প্রতি মহান উদারতা এবং খোলা মনের বর্ণনা দেয়। এগুলি প্রায়শই এমন একজন ব্যক্তির বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যিনি বিনিময়ে কিছু আশা না করে অন্যদের সাহায্য করতে ইচ্ছুক।



হৃৎপিণ্ড হাতের কাছে রাখুন

অভিব্যক্তি "avoir le coeur sur la main" একটি চমৎকার অভিব্যক্তি যার আক্ষরিক অর্থ হল "হাতে হৃদয় রাখা"। এটি দেখায় যে ব্যক্তিটি তাদের সমস্ত হৃদয় দিয়ে অন্যদের দিতে, সাহায্য করতে এবং সমর্থন করতে ইচ্ছুক। এটি একটি উদার এবং সহানুভূতিশীল ব্যক্তিকে বর্ণনা করার একটি উপায় যিনি অন্যদের চাহিদা সম্পর্কে গভীরভাবে যত্নশীল।

এই অভিব্যক্তিটি প্রায়শই এমন কাউকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যিনি অন্যদের সাহায্য করার জন্য সবকিছু ত্যাগ করতে ইচ্ছুক, এমনকি যদি এর অর্থ নিজেকে বঞ্চিত করা হয়। এটি একটি সুন্দর গুণ যা একজন ব্যক্তির নিঃস্বার্থতা এবং দয়া দেখায়।



হৃদয়ে হাত

অভিব্যক্তি "কারুর হৃদয়ে হাত" একটি অভিব্যক্তি যা একজনের হৃদয়ে হাত রাখার অঙ্গভঙ্গি বোঝায়। অ-মৌখিক যোগাযোগের এই অঙ্গভঙ্গি আন্তরিকতা এবং বিবেকের বিশুদ্ধতার প্রতীক। এটা দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয় যে একজন সৎ এবং প্রামাণিকভাবে কথা বলে বা কাজ করে।

এই অঙ্গভঙ্গিটি প্রায়শই এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয় যেখানে কেউ একজনের ভালো বিশ্বাস, কারও সত্যতা এবং কারও প্রতি আনুগত্য দেখাতে চায়। এটি গভীর এবং আন্তরিক উপায়ে আবেগ প্রকাশ করতেও ব্যবহৃত হয়।



তুলনা এবং অর্থ

এই দুটি অভিব্যক্তির একই অর্থ রয়েছে, তা হল অন্যদের প্রতি মহান উদারতা এবং উদার মনোভাব দেখানো। তারা এমন লোকদের বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যারা বিনিময়ে কিছু আশা না করে অন্যদের সাহায্য করতে ইচ্ছুক।

যাইহোক, তারা কিভাবে ব্যবহার করা হয় একটি সামান্য পার্থক্য আছে. "হৃদয়ের উপর হাত" অন্যকে দান, সাহায্য এবং সমর্থন করার ক্রিয়াকলাপের উপর জোর দেয়, যখন "হৃদয়ের উপর হাত" ব্যক্তির উদ্দেশ্য এবং আন্তরিকতার উপর জোর দেয় তাদের কাজ, কথা এবং কাজ।

এই অভিব্যক্তিগুলি একজন ব্যক্তির মধ্যে প্রশংসনীয় গুণাবলী বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় এবং প্রায়শই অন্যদের প্রতি তাদের উদার এবং সহানুভূতিশীল মনোভাবের জন্য প্রশংসা বা ধন্যবাদ জানাতে ব্যবহৃত হয়।

আমাদের সম্পাদকীয় কর্মীদের মতামত

"হার্ট অন হার্ট" এবং "হার্ট অন হার্ট" অভিব্যক্তিতে উপলব্ধ বিভিন্ন উত্স এবং তথ্য বিশ্লেষণ করার পরে আমরা দেখতে পেয়েছি যে উত্সগুলিতে কোনও বড় ত্রুটি বা অসম্পূর্ণ তথ্য নেই। বিভিন্ন উত্স এই অভিব্যক্তিগুলির অর্থ এবং ফরাসি ভাষায় তাদের ব্যবহারের একটি স্পষ্ট ব্যাখ্যা দেয়।

যাইহোক, এটি লক্ষ করা গুরুত্বপূর্ণ যে এই অভিব্যক্তিগুলি ইডিয়ম এবং প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে এর বিভিন্ন ব্যাখ্যা থাকতে পারে। তাই এগুলিকে আরও ভালভাবে বোঝার জন্য এই অভিব্যক্তিগুলি যে প্রেক্ষাপটে ব্যবহৃত হয় তা বিবেচনায় নেওয়া অপরিহার্য।

কোনো ফাঁক পূরণ করতে, ফরাসি ভাষার অভিধানের মতো অতিরিক্ত উত্সগুলির সাথে পরামর্শ করার বা এই অভিব্যক্তিগুলির আরও গভীরভাবে বোঝার জন্য স্থানীয় ফরাসি ভাষাভাষীদের উপর নির্ভর করার পরামর্শ দেওয়া হয়।

লেখক সম্পর্কে

আমি একজন ওয়েব উদ্যোক্তা। ওয়েবমাস্টার এবং ওয়েবসাইট এডিটর, আমি ইন্টারনেট ব্যবহারকারীদের কাছে তথ্যকে আরও বেশি অ্যাক্সেসযোগ্য করার লক্ষ্যে ইন্টারনেটে তথ্য অনুসন্ধান কৌশলগুলিতে বিশেষজ্ঞ। যদিও এই সাইটে তথ্যের যথার্থতা নিশ্চিত করার জন্য সর্বাত্মক প্রচেষ্টা করা হয়েছে, আমরা কোনো গ্যারান্টি দিতে পারি না বা কোনো ত্রুটির জন্য দায়ী হতে পারি না। আপনি যদি এই সাইটে কোনো ত্রুটি লক্ষ্য করেন, তাহলে আমরা কৃতজ্ঞ থাকব যদি আপনি যোগাযোগ ব্যবহার করে আমাদের অবহিত করেন: jmandii{}yahoo.fr (@ দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন) এবং আমরা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব এটি সংশোধন করার চেষ্টা করব৷ ধন্যবাদ