Vous hésitez entre “au vue de” et “au vu de” ? On croise les deux formes partout, y compris dans des mails pros pressés, des comptes rendus, voire des posts sérieux. De toute évidence, la confusion vient du fait que “vu” et “vue” se prononcent pareil, et que “en vue de” existe bel et bien. Résultat : on mélange tout.
1) Écrire correctement “au vu de”
On écrit uniquement “au vu de”, jamais “au vue de”, ni “aux vues de”. L’expression est figée et invariable, parce que “vu” est ici le participe passé du verbe “voir” substantivé (le fait d’avoir vu), alors que “vue” est le nom qui renvoie à la faculté de voir. D’où l’absence totale d’accord, au singulier comme au pluriel: “au vu de”, “au vu des”. Par conséquent, on retiendra la forme sans -e dans tous les cas.
Ce qu’il faut faire :
- Règle invariable — Écrire “au vu de” dans toutes les situations: “Au vu de la situation…”, “Au vu des résultats…”, “Au vu des pièces jointes…”. Pour faire court: pas d’accord, jamais.
- Astuce express — Remplacer mentalement par “étant donné” ou “compte tenu de”. Si la phrase garde le sens, “au vu de” est le bon choix: “Au vu de la situation” → “Étant donné la situation” → OK.
- Exemples concrets —
- “Au vu de la situation, nous ajustons le planning.”
- “Au vu des délais, reportons la réunion à la semaine prochaine.”
- “Au vu des pièces, la demande est recevable.”
2) “Au vu de” ≠ “En vue de” : cause vs objectif
Ce qu’on croit : “Au vu de” et “en vue de” sont des synonymes, on peut les intervertir.
Ce qui se passe vraiment : “Au vu de” introduit une cause ou un constat (“compte tenu de”, “étant donné”). “En vue de” introduit un but, un objectif (“afin de”, “dans le but de”). En d’autres termes, on ne dit pas la même chose: l’un regarde le présent/les faits, l’autre vise une finalité/une action à venir.
Ce qu’il faut faire :
- Réflexe de sens —
- “Au vu de” = cause/constat: “Au vu des chiffres, on corrige la stratégie.”
- “En vue de” = finalité: “En vue d’améliorer les chiffres, on lance une formation.”
- Exemples concrets —
- “Au vu de la situation, on prolonge la période de test.” (constat)
- “En vue de stabiliser la situation, on renforce le support.” (objectif)
- À première vue — Si vous hésitez, tentez: “au vu de” → “étant donné”; “en vue de” → “afin de”. Si l’équivalence ne tient pas, changez de locution.
3) “Vu”, “vu que”, “au vu et au su de” : bien distinguer
Ce qu’on croit : “Vu que” est chic et interchangeable avec “au vu de”.
Ce qui se passe vraiment :
- “Vu” seul placé devant un nom (“Vu l’heure…”) fonctionne comme “étant donné” et reste invariable. Il introduit une cause courte, souvent en tête de phrase.
- “Vu que” signifie “étant donné que”. C’est admis mais de registre familier/ancienne tournure; préférez-le dans l’oral ou des écrits peu formels.
- “Au vu et au su de” signifie “à la connaissance de tous” (public, notoire) et ne prend jamais de -e. C’est une expression figée, à manier telle quelle.
Ce qu’il faut faire :
- Employez “vu + nom” pour une cause brève: “Vu la météo, on annule la sortie.” (équivaut à “Étant donné la météo…”).
- Réservez “vu que” à l’oral ou à un ton familier: “Vu que tu n’es pas là, on commence sans toi.” Pour l’écrit formel, préférez “étant donné que”, “puisque”.
- Utilisez “au vu et au su de” pour signifier “ouvertement”: “Il a agi au vu et au su de tous.”
4) Registre et style : quand “au vu de” est trop administratif
Ce qu’on croit : “Au vu de” passe partout, y compris dans un SMS, un post léger ou une accroche marketing.
Ce qui se passe vraiment : L’expression a une tonalité plutôt administrative/professionnelle; on la croise beaucoup dans des écrits formels (comptes rendus, décisions, rapports). D’une part, c’est clair et net; d’autre part, ça peut alourdir une phrase trop simple ou trop personnelle. Sous un autre angle, varier les registres aide la lecture au fil du temps.
Ce qu’il faut faire :
- Garder “au vu de” pour: mails pros, délibérations, notes techniques, documents officiels: “Au vu des éléments, la commission propose…”.
- Varier ailleurs avec des équivalents plus naturels:
- “Étant donné…”, “Compte tenu de…”, “Considérant…” (plus neutres/formels).
- “Vu…”, “Puisque…”, “Comme…” (plus fluides en style courant).
- Exemples concrets —
- Rapport: “Au vu des indicateurs, nous ajustons la feuille de route.”
- Mail interne: “Compte tenu des retours, on décale la mise en prod à mardi.”
- Message court: “Vu les retards, on rallonge le sprint.”
5) Accord, pluriel, et test infaillible
Ce qu’on croit : On peut écrire “aux vues de” au pluriel pour parler de “plusieurs considérations”.
Ce qui se passe vraiment : Non. Même au pluriel, la locution reste invariable: “au vu des…”. On n’écrit pas “aux vues de”. Le mot “vu” reste un nom masculin issu du verbe “voir”, dans une expression figée, d’où l’absence d’accord.
Ce qu’il faut faire :
- Conserver “vu” partout — “Au vu des documents…”, “Au vu des évolutions…”, “Au vu des arguments…”.
- Appliquer le test “étant donné/compte tenu” — Si la substitution marche, votre phrase est correcte: “Au vu des délais…” → “Compte tenu des délais…” → OK.
- Exemples concrets —
- Correct: “Au vu des risques, on revoit le plan.”
- Incorrect: “Aux vues des risques, on revoit le plan.”
6) Synonymes ultra concrets et quand les utiliser
Les proches équivalents partagent l’idée de prise en compte, mais leur nuance et leur registre varient. “Étant donné” est très direct; “Compte tenu de” est neutre et administratif; “Considérant” ou “Eu égard à” sont plus juridiques/solennels; “En raison de” insiste sur la cause; “Vu” est l’ellipse la plus courte.
Ce qu’il faut faire :
- Choisir selon le registre —
- Pro: “Compte tenu de”, “Étant donné”, “En raison de”, “Considérant”, “Eu égard à”.
- Courant: “Vu”, “Comme”, “Puisque”.
- Exemples applicables —
- Décision interne: “Compte tenu de la charge, on recrute un renfort.”
- Rapport: “En raison des anomalies, la recette est prolongée.”
- Courriel client: “Étant donné les délais, nous proposerons un avoir.”
- Note juridique: “Eu égard aux pièces produites, la demande est rejetée.”
- Message court: “Vu les retours, on simplifie la FAQ.”
- Mini-guide express —
- Cause factuelle claire → “En raison de…”
- Prise en compte globale → “Compte tenu de…”
- Langage soutenu/juridique → “Eu égard à…”, “Considérant…”
- Tournure directe et neutre → “Étant donné