« tomber dans les pommes »: cette expression, aussi savoureuse que mystérieuse, traverse les générations, les registres de langue et les contextes. Elle amuse, elle intrigue, elle décrit un phénomène physiologique réel… avec une touche de poésie populaire. Alors, d’où vient-elle ? Que signifie-t-elle exactement ? Et surtout, comment l’utiliser à bon escient – sans tomber dans les clichés ?
1. Origine et glissements de sens : des pommes cuites à l’évanouissement
Pour comprendre cette expression, il faut remonter à la fin du XIXe siècle. Elle est attestée dès 1889, mais son origine reste floue. Plusieurs hypothèses coexistent :
- George Sand, dans une lettre à Madame Dupin, parle d’être « dans les pommes cuites » pour décrire un état de fatigue extrême. Cette image culinaire, à mi-chemin entre l’argot et la métaphore, aurait glissé vers « tomber dans les pommes ».
- D’un point de vue linguistique, certains évoquent une déformation du mot « pâme », issu de « se pâmer » (s’évanouir). Le glissement phonétique entre « pâme » et « pomme » aurait fait le reste.
- En pratique, l’expression s’est popularisée dans le langage familier, avant de s’installer dans l’usage courant, notamment grâce à la presse et à la littérature.
Simone de Beauvoir, dans Les Mandarins, écrit :
« Le docteur Baumal (…) c’est lui qu’on appelait rue de la Pompe pour s’occuper des gars qui étaient tombés dans les pommes ; il les ranimait, et on recommençait à leur tortiller les doigts de pied. »
Ce genre de citation illustre bien comment l’expression a quitté les marges pour entrer dans le quotidien.
2. Évanouissement : comprendre le corps pour mieux réagir
Sur le plan médical, « tomber dans les pommes » correspond à une syncope : une perte de connaissance brève, souvent liée à une baisse de la tension artérielle ou à un choc émotionnel.
Voici les causes les plus fréquentes :
- Hypotension orthostatique (se lever trop vite)
- Chaleur excessive
- Émotion forte (vue du sang, peur soudaine)
- Effort intense ou fatigue extrême
- Hypoglycémie ou déshydratation
En l’occurrence, il faut distinguer trois cas :
- Le malaise : sensation de faiblesse, vertiges, mais sans perte de connaissance.
- La syncope : perte de connaissance brève, avec retour rapide à la normale.
- La perte de connaissance prolongée : peut être liée à une crise d’épilepsie, un traumatisme ou un problème cardiaque.
👉 En cas de malaise ou d’évanouissement :
- Allonger la personne au sol
- Surélever ses jambes (si possible)
- Détacher les vêtements trop serrés
- Vérifier la respiration
- Appeler les secours si la personne ne reprend pas conscience rapidement
À condition que la personne respire et ne présente pas de blessure grave, la position latérale de sécurité reste la meilleure option.
3. Une expression qui fait mouche : entre humour, théâtre et usage sociolinguistique
Sur le plan sociolinguistique, « tomber dans les pommes » est une expression toujours vivante, mais son usage varie :
- Chez les jeunes, elle peut sembler un peu vieillotte, remplacée par « j’ai tourné de l’œil » ou « j’ai crashé ». Pour autant, elle reste comprise et parfois utilisée avec humour.
- Dans les faits, elle est employée dans des contextes de surprise, de choc émotionnel ou de fatigue intense. Par exemple : – « En voyant le prix du billet, j’ai failli tomber dans les pommes. » – « Elle a couru 10 km sans boire… elle est tombée dans les pommes à l’arrivée. »
Dans le cadre de la comédie ou du théâtre, cette expression est souvent utilisée pour l’effet dramatique. Le personnage qui s’évanouit soudainement – souvent une femme dans les pièces classiques – provoque un retournement de situation ou une pause comique.
À l’instar des scènes de théâtre du XIXe siècle, où l’évanouissement était presque un passage obligé, on retrouve aujourd’hui cette expression dans les séries, les films, et même les publicités. Elle ajoute une touche de légèreté à une situation parfois grave.
4. Comparaisons internationales : les pommes ont-elles des cousines ailleurs ?
Dans le monde, chaque langue a sa manière de dire « s’évanouir ». Voici quelques équivalents savoureux :
| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | aus den Latschen kippen | basculer hors de ses pantoufles |
| Espagnol | caerse redondo | tomber rond |
| Anglais | to pass out / keel over | passer dehors / quille au-dessus |
| Néerlandais | een appelflauwte krijgen | avoir une faiblesse de pomme |
| Italien | cadere in deliquio | tomber en défaillance |
| Hébreu | איבד את הכרתו | perdre connaissance |
| Roumain | a pierde cunostinta | perdre connaissance |
| Français (Canada) | faire l’étoile / faire de la toile | faire l’étoile / toile |
Comme si les langues s’étaient donné le mot pour rendre l’évanouissement plus… imagé.
5. Une expression qui évolue : de la faiblesse à l’humour
Au fil du temps, la perception de « tomber dans les pommes » a changé. Autrefois associée à la fragilité féminine, elle est aujourd’hui utilisée avec humour, voire auto-dérision.
En pratique, elle permet de parler d’un malaise sans dramatiser : – « J’ai vu mon ex avec sa nouvelle copine… j’ai cru que j’allais tomber dans les pommes. » – « Il m’a annoncé qu’il partait vivre en Australie. J’ai failli tomber dans les pommes. »
Malgré tout, il ne faut pas oublier que derrière l’humour se cache un phénomène physiologique réel. À tort ou à raison, on banalise parfois des signaux d’alerte.
6. Et si on tombait vraiment… dans les pommes ?
Pour boucler sur une note créative, imaginez : un personnage qui, au lieu de s’évanouir, tombe littéralement dans un cageot de pommes. Une chute douce, fruitée, presque poétique.
Ce jeu sur le double sens – littéral et figuré – est un terrain fertile pour les auteurs, les humoristes, les scénaristes. Il permet de détourner l’expression, de la réinventer, de la faire vivre autrement.
Pourquoi ne pas imaginer une infographie avec :
- Une ligne du temps de l’expression (de George Sand à TikTok)
- Une carte des équivalents mondiaux
- Une scène de théâtre où le personnage tombe dans les pommes… et dans les pommes
Ce qu’on peut en retenir ?
L’expression « Tomber dans les pommes » n’est pas qu’une tournure rigolote. C’est une fenêtre sur notre rapport au corps, à l’émotion, au langage. Elle dit la surprise, la fatigue, le choc – avec une touche de tendresse.