« Yeet » : signification français-anglais formel + 20 exemples en dialogues

Le terme « yeet » est un mot d’argot anglais particulièrement populaire sur Internet, en particulier dans la culture des jeunes et sur les réseaux sociaux. C’est un mot souvent utilisé spontanément dans des situations dynamiques et expressives.

Signification en anglais formel

En anglais formel, le plus proche équivalent de « yeet » serait « to throw forcefully » (jeter avec force) ou « to propel something energetically ». Par extension, il peut exprimer l’excitation, l’exclamation ou l’approbation, mais toujours dans un registre informel. En résumé, le verbe « yeet » signifie principalement « lancer » quelque chose avec vigueur.

Traduction en français

En français, « yeet » peut être traduit par « balancer », « jeter » ou « lancer » avec beaucoup d’énergie. C’est aussi employé à l’oral comme une interjection pour signifier l’enthousiasme ou l’impulsion, comme un « allez ! », « hop ! » ou un cri de victoire.


20 exemples d’utilisation de « Yeet » en dialogues (anglais/français)


A: « Watch me yeet this ball across the field! »
B: « Whoa, that was a powerful throw! »

A : « Regarde-moi balancer cette balle à travers le terrain ! »
B : « Wow, c’était un lancer puissant ! »

A: « I’m going to yeet my old phone into the drawer. »
B: « Careful, don’t break it! »

A : « Je vais balancer mon vieux téléphone dans le tiroir. »
B : « Fais attention de ne pas le casser ! »

A: « Yeet! That was an amazing goal! »
B: « Yeah, totally epic! »

A : « Alleeez ! C’était un but incroyable ! »
B : « Ouais, carrément épique ! »

A: « He just yeeted his backpack across the room. »
B: « Looks like he’s done for the day. »

A : « Il vient de balancer son sac à dos à travers la pièce. »
B : « On dirait qu’il en a fini pour la journée. »

A: « I’m so ready to yeet this homework out the window. »
B: « If only we could! »

A : « Je suis prêt à balancer ces devoirs par la fenêtre. »
B : « Si seulement on pouvait ! »

A: « Yeet! Let’s go party tonight! »
B: « I’m in! »

A : « Hop ! On va faire la fête ce soir ! »
B : « Je suis partant ! »

A: « Don’t yeet the remote; I still want to watch the movie. »
B: « Oops, my bad! »

A : « Ne balance pas la télécommande, je veux encore regarder le film. »
B : « Oups, désolé ! »

A: « She yeeted her phone so hard it flew across the room. »
B: « That’s some serious frustration. »

A : « Elle a balancé son téléphone si fort qu’il a traversé la pièce. »
B : « C’est vraiment de la frustration sérieuse. »

A: « Let’s yeet those old papers into the trash bin. »
B: « Good idea, clear the desk! »

A : « Allons balancer ces vieux papiers dans la poubelle. »
B : « Bonne idée, on dégage le bureau ! »

A: « Yeet! I just won the game! »
B: « Congrats, man! »

A : « Yes ! Je viens de gagner la partie ! »
B : « Félicitations, mec ! »

A: « Why’d you yeet the sandwich? »
B: « I don’t like mayo. »

A : « Pourquoi as-tu balancé le sandwich ? »
B : « Je n’aime pas la mayo. »

A: « That car just yeeted past us! »
B: « That was fast! »

A : « Cette voiture vient de foncer à côté de nous ! »
B : « C’était rapide ! »

A: « If I don’t finish this work, I’m gonna yeet my laptop. »
B: « Don’t do that! Save it for later. »

A : « Si je ne finis pas ce travail, je vais balancer mon ordi. »
B : « Ne fais pas ça ! Garde-le pour après. »

A: « Yeet your worries away! »
B: « That’s easier said than done. »

A : « Balance tes soucis ! »
B : « C’est plus facile à dire qu’à faire. »

A: « He yeeted his phone when the game glitched. »
B: « Typical gamer reaction. »

A : « Il a balancé son téléphone quand le jeu a buggé. »
B : « Réaction typique de joueur. »

A: « Yeet or be yeeted. »
B: « Sounds like a battle cry. »

A : « Balance ou tu te fais balancer. »
B : « Ça ressemble à un cri de guerre. »

A: « I need to yeet this old sweater. It’s too small now. »
B: « Time for new clothes then! »

A : « Je dois balancer ce vieux pull. Il est trop petit maintenant. »
B : « Il est temps de renouveler ta garde-robe ! »

A: « Yeet the ball, pass it to me! »
B: « On it! »

A : « Lance la balle, passe-moi-la ! »
B : « Je m’en occupe ! »

A: « She yeeted out of there as soon as the class ended. »
B: « Like a ninja disappearing. »

A : « Elle a filé dès que la classe s’est terminée. »
B : « Comme un ninja qui disparaît. »

A: « Feeling stressed? Just yeet those bad vibes away. »
B: « Good advice, I’m trying it. »

A : « Stressé ? Balance ces mauvaises ondes ! »
B : « Bon conseil, je vais essayer. »


En résumé, « yeet » est une expression polyvalente qui permet de parler d’un lancer énergique mais sert aussi à exprimer un élan émotionnel. Adapté à un usage familier, surtout chez les jeunes, il est aujourd’hui entré dans le vocabulaire populaire en anglais et trouve un écho direct en français familier.

Related Post